Yom ahava bashemesh
ahava pshuta kmo hachol
mashehu she’ani yachol bo le’echoz bli lipol
ba’ati lachalomot hisha’ari iti
uve’eize mekomot hem od yikchu oti
Cham cham cham
cham cham cham
shemesh
cham cham cham
maka maka
cham cham cham
Eich al hachol baboker kamti
al haboker al hachol
rak hashamaim ad hasof shel mayim
hayam hakachol
ele hashirim shehalaila lakachat
yesh bi shir ki ein li od itach
Cham cham cham
cham cham cham
shemesh
cham cham cham
maka maka cham cham
Justo cuando encendí tus ojos
no pensé en el mañana
justo cuando me dejé llevar hacia la luz
como la misma mariposa
Como la mariposa que se dejó llevar hacia el final
como la ola que rompe en la costa
Un día de amor bajo el sol
un amor simple como la arena
algo que yo puedo coger sin caer
vine por mis sueños, quédate conmigo
¿y a qué otros lugares ellos me llevarán?
Caliente, caliente, caliente
caliente, caliente, caliente
es el sol
caliente, caliente, caliente
un golpe, un golpe
caliente, caliente, caliente
Cómo desperté sobre la arena por la mañana
con la mañana en la arena
sólo el cielo hasta el fin del agua
el mar azul
estas son las canciones que te llevaste esta noche
tengo una canción porque no hay más contigo
Caliente, caliente, caliente
el sol
caliente, caliente, caliente
un golpe, un golpe caliente caliente
La letra de la canción de Dor Daniel en escritura hebrea puedes encontrarla aquí.
Badmama shelach chipasti et haderech
nisiti lehavin otach
ve’at lo medaberet
ratziti gam lavo
ach lo yoda’at im mutar
ma hitchil uma nigmar
ani noshem otach amok
kvar lo motze bach et hatzchok
Uvadmama shelach ibadti et hasheket
hakol nihiya shaket midai
barachti mehanetek
bacharti bake’ev shelach
shepachad mehamachar
ma hitchil uma nigmar
ani noshem otach amok
kvar lo motze bach et hatzchok
Uvadmama shelach matzati et hapetach
uvacharti lekarev otach
hirchakti et hanetzach
chibakti vehivtachti esha’er po le’olam
ve’achake lach she’at sham
ani noshem otach amok
kvar lo motze bach et hatzchok
Az rak taviti be’einai
vetavini she’ani alaich choshev
uchama she’ohev
Veshuv ani omer
machar yihiye beseder
shuv ani chozer
shemachar yihiye beseder
az rak taviti be’einai
vetavini she’ani alaich choshev
ve’ohev
En tu calma hallé el camino
conduje en él para entenderte
y tú no hablas
Quise también venir
pero no sabías si estaba permitido
qué comenzó y qué terminó
te respiro profundamente
en ti ya no encuentro la risa
Y en tu calma perdí el silencio
todo será demasiado silencioso
huí del abismo
preferí tu dolor
que es el miedo al mañana
qué comenzó y qué terminó
te respiro profundamente
en ti ya no encuentro la risa
Y entonces yo digo:
“Mañana todo estará bien”
el cuerpo que se esconde
en la emoción partida
me miré a los ojos
y comprendí que pienso en ti
y que te amo
Y en tu calma encontré la entrada
y decidí acercarme a ti
alejé la eternidad
te abracé y prometí quedarme aquí para siempre
y esperaré que estés allá
te respiro profundamente
en ti ya no encuentro la risa
Y entonces yo digo:
“Mañana todo estará bien”
el cuerpo que se esconde
en la emoción partida
me miré a los ojos
y comprendí que pienso en ti
y que te amo
Entonces sólo me miré a los ojos
y comprendí que en ti pienso
y que te amo
Y de nuevo digo:
“mañana todo estará bien”
vuelvo otra vez
que mañana todo estará bien
entonces sólo me miré a los ojos
y comprendí que en ti pienso
y que te amo
La canción de Harel Skaat en escritura hebrea puedes encontrarla aquí.
Bamechonit hahi haishana
nisrefu sha’ot binsia
kol halaila bageshem
aval ha’ir hazot nigmera bishvila
maher kmo mamtak
ani lo mitkaven she…
Yacholti be’emet lihiyot
yoter tov mikol hagvarim
shenaflu kvar bareshet
aval im yad al halev
ani choshev – ze lo ahava
mah she’at mevakeshet.
Lo chashuv im hayit
malachit o lilit
im kamoch yesh od elef
boi hayom
Im sichakti be’esh
im ha’iti tipesh
im kamoni yesh elef
boi hayom, boi hayom
Uvadira hahi hasgura
bapina le’ad hasdera
tsirat li al hagitara
tir’i eich ze kol mah she’nishar
me’oto hastav ha’katsar
shechalaf lo lanetzach
Lo chashuv im hayit
malachit o lilit
im kamoch yesh od elef
bo’i hayom
Im sichakti be’esh
im ha’iti tipesh
im kamoni yesh elef
boi hayom, boi hayom
En ese viejo automóvil
pasaban las horas en conducir
toda la noche bajo la lluvia
pero esta ciudad se hizo poca para ella
tan rápidamente como un dulce
yo en verdad no quise…
Yo en verdad pude haber sido
mejor que todos los hombres
que ya han caído en la red
pero, con una mano en el corazón,
yo creo que no es amor
lo que tú buscas
No importa si tú eres
un ángel o una lechuza
si como tú hay miles
ven a verme hoy
Si jugué con fuego
si fui un idiota
si como yo hay mil más
ven a verme hoy, ven a verme hoy
Y en ese departamento cerrado
en la esquina junto al bulevar
dibujaste en mi guitarra
mira cómo esto es todo lo que queda
desde ese corto otoño
que se fue para siempre
No importa si tú eres
un ángel o una lechuza
si como tú hay mil más
ven a verme hoy
Si jugué con fuego
si fui un idiota
si como yo hay miles
ven a verme hoy, ven a verme hoy
Kulam kan kol kach nechmadim
sheba li lamut
lehafsid tachagim, et hachom, et ha’alimut
shoma’at Arik Einstein beteruf
ani rotza ha’baita
ulai tavou lakachat
oti.
Kulam kan kol kach nechmadim
sheba li lamut
lehafsid tachagim, et hachom, et ha’alimut
shoma’at Arik Einstein beteruf
ani rotza ha’baita
ulai tavou lakachat
oti.
De seguro tampoco tienen tiempo ustedes
ciertamente están ocupado, sí
siempre hay algo que hacer en su casa
y aquí ustedes siempre esperan
Si supieran cuánto frío hace aquí
quizá también estarían preocupados
ha pasado casi una semana
(y) escribí dos cartas
Al final dejé de llamar
tal vez ya se rindieron
tal vez pensaron que no necesito hacerlo
(pues) finalmente vivo en Londres
Por supuesto que soy feliz
claramente estoy feliz
me siento al lado del horno
envuelta en una frazada
Aquí todos son tan simpáticos
que siento que moriré
por perderme las fiestas, el calor y la violencia
escucho a Arik Einstein con locura
quiero (irme) a casa
tal vez vengan a buscar-
me.
Las cosas marchan bien de hecho
lentamente pero bien
ya encontré un empleo
en un pub que me gusta
Aquí y allá yo río
yo lloro allá y acá
hay acá música maravillosa
hay acá un clima estupendo
Por supuesto que soy feliz
claramente estoy feliz
me siento al lado del horno
envuelta en una frazada
Aquí todos son tan simpáticos
que siento que moriré
por perderme las fiestas, el calor y la violencia
escucho a Arik Einstein con locura
quiero (irme) a casa
tal vez vengan a buscar-
me.
La letra de la canción del Proyecto de Idan Raichel puedes encontrarla aquí.
Yesh bi od koach achshav
kshehalachta chiyech li yareach
natan et oro bechalom
vehalaila kvar lo mefachedet
levad lihyot vechalom
hine shuv.
Zeh ata shenogea
ata sheboreach
teda ein li rega
afilu daka lechakot
vehashemesh hayom
me’ira li latzet
el hayam hagadol.
Yesh bi od koach achshav
rak taniach hakol kvar nichtam venislach
vehalev mitrape
vegashem nifsak
az chozer shuv hayareach
ha’aviv shuv magi’a
veshuv.
Zeh ata shenogea…
No encontré el enlace a esta hermosa canción de Miri Mesika, que apareció en la película “Aviva, mi amor”, pero AQUÍ les dejo uno temporal para que la descarguen. La película está por ahí, se las recomiendo totalmente. Como siempre, la letra en escritura hebrea pueden encontrarla acá.
Ha’aviv sheli yagia
beyom kaitz
o choref.
Ha’aviv sheli yagia
beyom geshem
o shemesh.
Ahuvi, ahuvati*, uhavai, ahuvai,
yagiu mikol ever el kikar ha’ir
yakiri, yakirai, yekarim sheli
ba’aviv ashir lachem.
*ahuvi es ‘mi amor’ en género masculino y ahuvati en femenino.