Así de simple/Kacha pashut [ככה פשוט]


Este es el último single de, probablemente, una de las intérpretes de música pop más famosas de todo Israel: Shiri Maimón.

Pueden seguirla vía Facebook a través de este link.

לא נשאר מאיתנו הרבה
[Lo nish’ar me’itanu harbe]
No queda mucho de nosotros

רק מעט ממך על הכרית
[rak me’at mimcha al hakarit]
solo un poco de ti en la almohada

והלב שלי נראה כמו חנות מזכרות
[vehalev sheli nir’a kmo chanut mazkarot]
y mi corazón parece una tienda de suvenires

בפינה של יפו תל-אביב
[bapina shel Yafo-Tel Aviv]
en la esquina de Yafo-Tel Aviv

כשהאגו והכעס חברים טובים
[ksheha’ego vehaka’as chaverim tovim]
cuando el ego y la rabia son buenos amigos

זה לא עושה לי טוב
[ze lo ose li tov]
no me hace bien

ככה שני אנשים מורידים את הבגדים
[kacha shnei anashim moridim et habgadim]
así dos personas se quitan la ropa

ומשחקים באיך זה לאהוב
umesachkim be’eich ze le’ehov]
y juegan a cómo es amar

ואיך הסוף הזה עצוב עם דמעות
[ve’ech hasof haze atzuv im dma’ot]
y cómo es que este final este triste y con lágrimas

מדברים לפעמים בהודעות קצרות
[medabrim lif’amim behoda’ot ktzarot]
hablan a veces en breves mensajes

שולח איזה לב אדום, אדום וזה עושה לי
[sholeach eize lev adom, adom veze ose li]
envía un corazón rojo, rojo y me trae

בפנים כל כך הרבה צרות
[bifnim kol kach harbe tzarot]
por dentro tantos problemas

ואיך הכול פתאום מרגיש כמו טעות
[ve’ech hakol pit’om margish kmo ta’ut]
y como es que todo de pronto se siente como un error

מדברים בשפה של כאב ובדידות
[medabrim besafa shel ke’ev uvdidut]
hablando en una lengua de dolor y soledad

מנסה להתעלם הלב על אלף בי. פי.אמ
[menasa lehitalem halev al elef BPM]
intento ignorar mi corazón a mil latidos por minuto

ככה אני אוהבת אותך פשוט
[kacha ani ohevet otcha pashut]
así te amo simplemente

לא נשאר מאיתנו הרבה
[lo nish’ar me’itanu harbe]
no queda mucho de nosotros

רק כמה שעות קשות
[rak kama sha’ot kashot]
solo algunas horas duras

ואז באים חברים לתפור, לתפור את הקרעים
[veaz ba’im chaverim litfor, litfor et hakra’im]
y entonces vienen los amigos a coser, coser los andrajos

עם חוט ומחט של קלישאות
[im chut vemachat shel klisha’ot]
con un hilo y aguja de clichés

וכל הלילה הפחדים שלי ערים
[vechol halaila hapchadim sheli erim]
y toda la noche mis miedos están despiertos

הגעגוע בא ועוזב
[haga’agu’a ba ve’ozev]
la nostalgia viene y va

אז ניסיתי קצת לברוח
[az nisiti ktzat livroach]
entonces intenté escapar

לדפוק ת׳המוח
[lidfok tamoach]
arruinar mi cabeza

המציאות הזאת עושה לי כואב
[hametzi’ut hazot osa li ko’ev]
esta realidad me hace doler

ואיך הסוף הזה עצוב עם דמעות
[ve’ech hasof haze atzuv im dma’ot]
y cómo es que este final este triste y con lágrimas

מדברים לפעמים בהודעות קצרות
[medabrim lif’amim behoda’ot ktzarot]
hablan a veces en breves mensajes

שולח איזה לב אדום, אדום וזה עושה לי
[sholeach eize lev adom, adom veze ose li]
envía un corazón rojo, rojo y me trae

בפנים כל כך הרבה צרות
[bifnim kol kach harbe tzarot]
por dentro tantos problemas

ואיך הכול פתאום מרגיש כמו טעות
[ve’ech hakol pit’om margish kmo ta’ut]
y como es que todo de pronto se siente como un error

מדברים בשפה של כאב ובדידות
[medabrim besafa shel ke’ev uvdidut]
hablando en una lengua de dolor y soledad

מנסה להתעלם הלב על אלף בי. פי.אמ
[menasa lehitalem halev al elef BPM]
intento ignorar mi corazón a mil latidos por minuto

ככה אני אוהבת אותך פשוט
[kacha ani ohevet otcha pashut]
así te amo simplemente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s