Hay un lugar/Yesh makom


Yehoram Ga’on (1939) es cantante, actor, director, productor, conductor de radio y televisión, Premio Israel 2004 y una de las figuras públicas más reconocidas a nivel nacional. Hijo de un padre judío bosnio y una madre judía oriunda de Turquía, Ga’on —que en hebreo significa “genio”— se convirtió en una inspiración para la comunidad sefaradí en Israel, en especial la que hablaba —y cantaba— en ladino (judeoespañol). A mediados de los años 60, protagonizó la película Kazablan, que habla de la historia de amor entre Kazablan, un judío sefardí marroquí y Rachel, una judía asquenazí (con orígenes en el centro o este de Europa). Esta obra se convirtió también en una lección (que aún no termina) para Israel, donde aún hay roces entre ambas comunidades. Puedes ver aquí también un extracto de la versión en inglés de la película, que habla precisamente de este conflicto sefardí-asquenazí.

Dale clic a “play” ⏯ en YouTube o Spotify para disfrutar de la canción.
Y recuerda que puedes estudiar hebreo gratis conmigo aquí.

Yesh makom rachok acharei hayam
יש מקום רחוק אחרי הים
hay un lejano lugar después del mar

sham hachol lavan, habait cham
שם החול לבן, הבית חם
allá la arena es blanca y el hogar es cálido

sham hashemesh me’ira me’al
שם השמש מאירה מעל
allá el sol ilumina sobre

et hashuk, harchov vehanamal
את השוק, הרחוב והנמל
el zoco, la calle y el puerto

habait sham, acharei hayam
הבית שם, אחרי הים
la casa está allá, después del mar

ani zocher beleil shabat haner dolek
אני זוכר בליל שבת הנר דולק
recuerdo una noche de shabat, la vela encendida

va’avi mabit, mabit bi veshotek
ואבי מביט, מביט בי ושותק
y mi padre mirándome, mirándome en silencio

zeh makom rachok, makom nifla
זה מקום רחוק, מקום נפלא
este es un lugar lejano, un lugar fantástico

sham mikol chalon shom’im tfilah
שם מכל חלון שומעים תפילה
allá desde cada ventana se oye una oración

bechatzar habait em uvat
בחצר הבית אם ובת
en el patio de la casa una madre y su hija

batanor ofot chalot shabat
בתנור אופות חלות שבת
preparar en el horno pan trenzado de shabat

habait sham, acharei hayam
הבית שם, אחרי הים
la casa es cálida, después del mar

et ha’einaim shel avi sham lo eshkach
את העיניים של אבי שם לא אשכח
los ojos de mi padre no olvidaré allá

eich mabit, mabit el hamizrach
איך מביט, מביט אל המזרח
cómo mira, mira hacia el oriente

ze makom asher nish’ar rachok
זה מקום אשר נשאר רחוק
es un lugar que queda lejos

bli shirei shabat, tfilah vetzchok
בלי שירי שבת, תפילה וצחוק
sin canciones de shabat, plegaria y risas

simta’ot tzarot mul yam gadol
סמטאות צרות מול ים גדול
con botecitos estrechos frente a un inmenso mar

uvatim rekim bochim bli kol
ובתים ריקים בוכים בלי קול
y casas vacías lloran sin voz

halev od sham acharei hayam
הלב עוד שם אחרי הים
mi corazón aún está allá después del mar

ani shome’a kol tfilah mibait rek
אני שומע קול תפילה מבית ריק
oigo la voz de una oración desde una casa vacía

yesh makom asher nish’ar nish’ar rachok
יש מקום אשר נשאר נשאר הרחק
hay un lugar que queda, queda lejos

lechol makom asher elav evrach
לכל מקום אשר אליו אברח
donde quiera que vaya

yeshno makom shelo shelo eshkach
ישנו מקום שלא שלא אשכח
hay un lugar que no, que no olvidaré

oto tamid esa imi balev
אותו תמיד אשא עימי בלב
siempre lo llevo en mi corazón

yesh makom oto ani ohev
יש מקום אותו אני אוהב
hay un lugar y lo amo

Un comentario en “Hay un lugar/Yesh makom

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s