Dana Berger e Itay Pearl

No es tiempo para venirse abajo/Ze lo hazman lehishaver [זה לא הזמן להישבר]


Usualmente sé
cuando algo bueno está a punto de ocurrir
la ciudad manda su señal
un cosquilleo en la punta de los dedos

Dejaré que esta sensación se cuele en mí
quizá este vacío termine por acabarse
llamaré a las distancias para que se acerquen un poco más
y a mis peleas les gritaré para que se alejen

No es tiempo para derrumbarse.

Usualmente sé
cuando algo bueno va a ocurrir
el mismo sol siembra
en un parterre de techos blancos

Me entregaré a la tarde anaranjada,
que esta apatía comienza a sentir
lento como la cura que se esparce en mí
hoy mi corazón y mis miedos pueden encontrarse

No es tiempo para desesperarse.

De un minuto a otro todo tu mundo temblará
afírmate bien y pasará
y lo que no digas tú, solo se dirá
No es tiempo para venirse abajo.

————————————————————–

Bederech klal ani yodea
kshemashehu tov omed likrot
ha’ir sholachat simaneha
digdug biktzot ha’etzbaot

Eten latchusha lehitganev elai
ulai harekanut hazo sofa lehipasek
ekra lamerchakim lihiot tipa yoter krovim
velakravot shebi ekra lehitrachek

Ze lo hazman lehitrasek

Bederech klal ani yoda’at
kshemashehu tov omed likrot
hashemesh et atzma nota’at
ba’aruga livnat gagot

Emsor et atzmi lidei ha’erev haaktom
ha’adishut hazo nota lehitragesh
le’at kmo trufa shemitpazeret bi
hayom mutar lalev velapchadim lehipagesh

Ze lo hazman lehitiayesh

Bein daka limchitzata kol olamcha yir’ad
tachzik chazak veze over
vema shelo tagid ata ye’amer levad
ze lo hazman lehishaver.

Anuncios

Hine bati habaita/Aquí estoy de vuelta en casa [הנה באתי הביתה]


Al pequeño almacén, al antiguo departamento,
a la llave robada, al hombre que no volverá

A los dulces secretos, a las acciones para actuar,
a las lágrimas que aún caen, a la vergüenza y a las adivinanzas

A los sauces, a los caminos, al óleo sobre la tela
a los merodeos sin destino, al par de ojos frente al espejo

A la oportunidad que no se dio, a la compasión y al rencor
a los mensajes en las piedras, a la angosta entrada a Dios

(les digo:) Aquí estoy de vuelta en casa…

Al sacrificio y a las luchas, a las puertas cerradas de golpe
a la felicidad contenida.

A las preguntas sin respuesta, a lo que pudo haber pasado,
a la ropa sucia por lavar.

Desde la inmensa verdad, mis ojos se abren nuevamente a algo en mí que el agua no enjuaga

A la melodía de la risa y del dolor, que quizás no la noté,
todavía suena dentro de mí.

(les digo:) Aquí estoy de vuelta en casa…

A ese marco roto, a la duda en el amor
A un claro momento de sanidad, a la paz, a la calma

A lo completo que está destrozado, a la necesidad y al decir,
A lo que no puede ser, a la bendición que hay en la unión.

Al triste paraíso, a la prisión preferida,
Al piloto automático.

A la pila de promesas que se olvidaron con los años,
Al tal vez y a los casi que son todo lo que soy

(les digo:) Aquí estoy de vuelta en casa…

Desde un pequeño agujero en un postigo roto se pueden ver
grandes montañas que desembocan al mar de Galilea
a la calle sinuosa, al umbral que interroga
al comienzo que no acaba.

———————————————-

El hamakolet haktana, el hadira hayeshana
el hamafteach haganuv, el ish echad she lo yashuv

El hasodot hametukim, el hasibot lama’asim
el hadma’ot she’od yordot, el hamvucha vehachidot

El habroshim el hakivishim, el tzeva shemen al badim
el shitutim bli mitara, el zug einaim bemar’a

El hizdamnut shelo nitna, el hachemla vehatina
el pitka’ot ba’avanim, el petach tzar el elohim

Hine bati habaita…

El hakirva vehakarvot, el hadlatot hanitrakot
el hasimcha hame’upeket

El she’elot lelo tshuvot, ma sheyachol haya likrot
el hakvisa hameluchlechet

Min ha’emet ha’atzuma shuv nifkechot einai
el mashehu bi shelo nishtaf bemayim

El mangina shel tzchok veshel ke’ev, she’ulai lo samti lev
hi mitnagnet bi adain

Hine bati habaita…

El hamisgeret hakru’a, el hasafek ba’ahava
el rega shel shfiyut chada, el hashalom, el hashalva

El hashalem shebashavur, el hatzarich veha’amur
el ma shelo yachol lihiot, el habracha shebechibur

El gan ha’eden ha’atzuv, el beit hakele ha’ahuv
el hatayas ha’otomati

El arima shel havtechot shenishkechu im hashanim
el ha’ulai vehakim’atim shehem kol mi she’ani

Hine bati habaita…

Mechur katan shel tris shavur efshar lirot
harim gdolim shenishpachim el haKineret
el harechov hamitpatel el saf hadelet hasho’el
el hatchala shelo nigmeret.