Ehud Banai

Ruchot hatzafon/Los vientos del norte [רוחות הצפון]


A mamá no le quedaron fuerzas
y papá no supo qué decir
el día que decidí huir
casi se les rompió el corazón
pero todo ardía
sí, todo ardía y me esperaba el tren
me sentí casi como en una película
y yo era sin dudas el héroe

Ya pensaba en otra ciudad
cuando ella me estaba acompañando
como en una novela tonta
mi cabeza andaba lejos
y ella empezó a llorar

Ella me quería
pero yo me escapé
porque el mar es grande y él lo puede todo
así que ella encontró a otro
ordenado y galante
él abrió una agencia
y le ofrecía protección

Luego alquiló con él una casa
y llegó el rumor a mis oídos
algo comenzó a roer en mí
ya demasiado tarde
ahora ya no conviene
no hay dónde volver, necesito continuar y seguir
me compré un amigo de nombre Diego
unas cuantas cervezas – fue lo único que se llevó
dijo que esto le disolvía el ego
por el suelo fue a parar
él no era nada un mocoso
era un piloto licenciado
me llevó hasta Valencia

Y él me enseñó
el acorde verdadero
y me dijo: “desde aquí, partes solo
es necesario oír al corazón
al mar y al dolor
si abres una ventana, escucha los vientos del norte”.

Y entonces llegó ella de pronto
en sus ojos ya estaba la neblina
no pude hacer nada
cuando ella perdió interés
se alejó de mí
y se encerró en un mundo en el que nada se movía
recuerdo que nos despedimos en el puente
hacía frío y no tenía abrigo
de lejos tocaban una guitarra y una flauta
ella volvió a él a consolarse en sus brazos
y yo seguí adelante solo
aferrado a la esperanza de la mañana
aferrado a los vientos del norte
en la disco en la noche con Diego
yo puedo morir
cuando él comienza a navegar
y en su sombra tiene al mar
tiene el camino…

Le’ima lo nish’ar od koach
ve’aba lo yad’a ma lomar
bayom shehechlateti livroach
halev kim’at nishbar
aval hakol ba’ar
ken, hakol ba’ar veli chikta harakevet
hirgashti kim’at kmo beseret
vehayiti bli safek hagibor

Chashavti kvar al ir acheret
kshehi livta oti
kmo beroman shtuti
harosh haya rachok
etzla histamen habechi

Hi ratzta oti
aval ani nimlateti
ki hayam gadol vehu hakol yachol
az hi matz’a acher
mesudar umechazer
hu patach sochnut
vehitzia la chasut

Achar kach hi shachra ito bait
vehigia hashmu’a le’oznai
mashehu hitchil lecharsem bi
kvar me’uchar midai
achshav kvar lo kedai
ein le’an lachzor tzarich lehamshich velalechet
kaniti li chaver beshem Diego
kama birot – ze kol ma shehu lakach
amar sheze memis et ha’ego
al haritzpa tzanach
hu lo haya pirchach
haya tayas murshe
lakach oti ad leValencia

Vehu limed oti
et ha’akord ha’amiti
ve’amar mikan ata mamshich levad
tzarich lehakshiv lalev
layam velake’ev
im tiftach chalon tishma et ruchot hatzafon.

Ve’az hi lefeta higia
be’eineha kvar haya he’anan
ani lo yacholti la’asot klum
kshehi ibda inian
hitrachaka mikan
vehistagra betoch olam sheklum lo zaz bo.
Zocher shenifradnu al gesher
haya kar veli lo haya me’il
merachok nignu gitara vechalil
hi chazra elav lehitnachem bezro’otav
ve’ani himshachti hal’a levadi
ne’echaz betikva shel haboker
ne’echaz beruchot hatzafon
badisko balaila im Diego
ani yachol lamut
Kshehu machil lashut
uvetzilo yesh et hayam
yesh et haderech…

לאמא לא נשאר עוד כח
ואבא לא ידע מה לומר
ביום שהחלטתי לברוח
הלב כמעט נשבר
אבל הכל בער
כן, הכל בער ולי חיכתה הרכבת.
הרגשתי כמעט כמו בסרט
והייתי בלי ספק הגיבור

חשבתי כבר על עיר אחרת
כשהיא ליוותה אותי
כמו ברומן שטותי
הראש היה רחוק
אצלה הסתמן הבכי.

היא רצתה אותי
אבל אני נמלטתי
כי הים גדול הוא הכל יכול
אז היא מצאה אחר
מסודר ומחזר
הוא פתח סוכנות
והציע לה חסות

אחר כך היא שכרה איתו בית
והגיעה השמועה לאוזני
משהו התחיל לכרסם בי
כבר מאוחר מדי
עכשיו כבר לא כדאי
אין לאן לחזור צריך להמשיך וללכת
קניתי לי חבר בשם דייגו
כמה בירות – זה כל מה שהוא לקח
אמר שזה ממיס את האגו
על הרצפה צנח
הוא לא היה פרחח
היה טייס מורשה
לקח אותי עד לוולנסיה

והוא לימד אותי
את האקורד האמיתי
ואמר מכאן אתה ממשיך לבד
צריך להקשיב ללב
לים ולכאב
אם תפתח חלון תשמע את רוחות הצפון.

ואז היא לפתע הגיעה
בעינייה כבר היה הענן
אני לא יכולתי לעשות כלום
כשהיא איבדה עניין
התרחקה מכאן
והסתגרה בתוך עולם שכלום לא זז בו.
זוכר שנפרדנו על גשר
היה קר ולי לא היה מעיל
מרחוק ניגנו גיטרה וחליל
היא חזרה אליו להתנחם בזרועותיו
ואני המשכתי הלאה לבדי.
נאחז בתקווה של הבוקר
נאחז ברוחות הצפון
בדיסקו בלילה עם דייגו
אני יכול למות
כשהוא מתחיל לשוט
ובצילו יש את הים
יש את הדרך….

Bluz kna’ani/Un blues de Canaán [בלוז כנעני]


Ehud Banai [אהוד בנאי]Comenzamos este especial de la familia Banai de artistas con Ehud.

Ehud Banai nació en Jerusalén en 1953 y es hijo del mayor de los hermanos Banai (el actor Ya’akov Banai). A los diez años, aprendió a tocar el celo y luego de su servicio en el ejército, se mudó a Londres, donde tocó en el metro de la ciudad durante seis meses.

Después de varios proyectos no tan exitosos, fue en 1986 que Ehud con la banda Haplitim (“Los refugiados”) entró en escena, con el single Ir miklat (“Ciudad refugio”), con ritmos new wave de guitarra mezclados con melodías y sonidos de Oriente.

Su segundo álbum, Karov (“Cerca”) fue lanzado en 1989 y entre sus influencias están su infancia en Jerusalén, los viajes por Europa, la figura de Bob Dylan, los orígenes afganos-persas de la familia Banai, plegarias judías, entre otras cosas. Incluso lanzó “Bajo el árbol del jazmín”, un álbum de cuentos folclóricos persas tal como su padre se los contaba.

Hasta el año 2012, Banai ha lanzado 10 álbumes (‘Ehud Banai y Los Refugiados’, ‘Cerca’, ‘Bajo el árbol del jasmín’, ‘El Tercero’, ‘Pronto’, ‘Respóndeme’, ‘Sigo conduciendo’, ‘Nueva canción’, ‘Fragmentos de la noche’ y ‘En otro horizonte’), de los cuales prácticamente todos han sido compuestos por él mismo.

Les dejamos también uno de los temas instrumentales de su álbum ‘Bajo el árbol del jasmín’, llamado כל הלילה על האש Kol halaila al haesh (Toda la noche junto al fuego).

Y hemos escogido su tema ‘Blues de Canaán’ para compartirlo con todos ustedes.

Desde que te fuiste, mucho ha cambiado por aquí
es tiempo de locura
de conmoción infinita
y en cada nuevo instante
la calamidad no está sobre nosotros
y todo en vivo por la pantalla
todo explota
y en otro plano, en otra página de la Guemará
nos sentamos toda la noche, tú y yo,
paz eterna
Pardes Hana-Karkur
un eucalipto al viento
sopla un blues de Canaán.

Desde que te fuiste, la oscuridad se impone aquí
tu luz ilumina, aún brilla
es un tour, un concierto local
sabes
la misma canción dolorosa viene y va
y en otro plano,
alrededor de la mesa de shabat
nos sentamos todos juntos
también tú y yo
paz eterna
Pardes Hana-Karkur
un eucalipto solitario
sopla un blus de Canaán.

Desde que te fuiste, mucho ha cambiado por aquí
es un mundo electrónico, cuesta un poco hablar
y palabras como las tuyas
ya nadie las dice
tu vela ilumina, aún sigue ardiendo.
y en otro plano, después del concierto
sacaremos de por ahí un ramo de espinas fragantes
paz eterna
Pardes Hana-Karkur
un eucalipto gigante
sopla un blus de Canaán.

Desde que te fuiste, mucho ha cambiado por aquí
tu vela ilumina, aún sigue ardiendo.

Me’az sh’azavta harbe hishtana kan
zehu zman shiga’on
mehuma ad ein keitz
uvchol rega chadash
poranut lo aleinu
vehakol chai bareshet
hakol mitpotzetz
uve’ofek acher al oto daf gmara
yoshvim kol halaila ata ve’ani
shalvat olamim
Pardes Chana-Karkur
ekaliptus baruach
shorek bluz kna’ani

Me’az shr’azavta hachoshech gover kan
ha’or shelcha me’ir adayin zoher
ze sivuv hofa’ot mekomi
ata yodea
oto shir ke’ev holech ve’chozer
uve’ofek acher
sviv shulchan hashabat
yoshvim kulam yachad
gam ata ve’ani
shalvat Olamim
Pardes Chana-Karkur
ekalpitus boded
shorek bluz kna’ani

Me’az she’azavta harbe hishana kan
ze olam elektroni ktzat kashe ledaber
umilim kmo shelcha
af echad lo omer kvar
haner shelcha me’ir adayin bo’er
uve’ofek acher acharei hofa’a
na’avir basivuv zer kotzim rechani
shalvat olamim
Pardes Chana-Karkur
ekaliptus anak
shorek bluz kna’ani

Me’az she’azvta harbe hishtana kan
haner shelcha me’ir adayin bo’er

מאז שעזבת הרבה השתנה כאן
זהו זמן שגעון
מהומה עד אין קץ
ובכל רגע חדש
פורענות לא עלינו
והכל חי ברשת הכל מתפוצץ
ובאופק אחר על אותו דף גמרא
יושבים כל הלילה אתה ואני
שלוות עולמים
פרדס חנה-כרכור
אקליפטוס ברוח
שורק בלוז כנעני

מאז שעזבת החושך גובר כאן
האור שלך מאיר עדיין זוהר
זה סיבוב הופעות מקומי
אתה יודע
אותו שיר כאב הולך וחוזר
ובאופק אחר
סביב שולחן השבת
יושבים כולם יחד
גם אתה ואני
שלוות עולמים
פרדס חנה-כרכור
אקליפטוס בודד
שורק בלוז כנעני

מאז שעזבת הרבה השתנה כאן
זה עולם אלקטרוני קצת קשה לדבר
ומילים כמו שלך
אף אחד לא אומר כבר
הנר שלך מאיר עדיין בוער
ובאופק אחר אחרי הופעה
נעביר בסיבוב זר קוצים ריחני
שלוות עולמים
פרדס חנה כרכור
אקליפטוס ענק
שורק בלוז כנעני

מאז שעזבת הרבה השתנה כאן
הנר שלך מאיר עדיין בוער

Kulam yod’im/Todos saben [כולם יודעים]


Si no me quieres, me voy de inmediato
cojo un tren y huyo a las montañas
no me busques, que volveré solo
y no te dejaré más por el resto de la vida.

Mi amor, escucha a la alondra
el día aclara, aquí estamos vivos
un día más en el camino cuando tú estás a mi lado
cómo es que esto termina, al final todos saben
sí, todos lo saben.

Este día pasa casi como cualquier otro
y a veces estamos muy agotados
estoy enfadado y tú derramas una lágrima
y hay que volver y reunir las piezas.

Después de todo, tal vez escapemos a alguna isla
a una playa donde los niños corran libres
y una rosa roja pondré en tu cabello
y sobre nosotros, un dosel de estrellas.

Mi amor, mira como cae el día
como un sueño, como un espejismo
y si me sientes lejos de pronto
no temas, es sólo por unos momentos.

Im lo tirzi oti ani ozev miyad
tofes rakevet vebore’ach laharim
al techapsi oti ani chozer levad
velo ozev otach yoter kol hachayim

Ahuvati, hashivi el ha’efroni,
me’ir hayom, anachnu kan chayim
od yom echad baderech kshe’at letzidi
ech ze nigmar, basof kulam yod’im
ken, kulam yod’im

Hayom haze cholef kim’at kemo kol yom
velif’amim anachnu kol kach ayefim
ani ko’es, ve at mocha dim’a
veyesh lachzor vele’esof et harsisim.

Achrey kol ze ulay naflig le eize i
al kav hachof yeshotetu hayeladim
shoshan adom ani ektof lise’arech
kshemealeinu chupa shel kochavim

Ahuvati habiti ech yored hayom
kmo chalom, kmo chezion ta’atuim
ve’im at margisha oti rachok pit’om
al tifchadi ze rak lekama regaim

Ahuvati hakshivi el ha’efroni,
me’ir hayom anachnu kan chayim
od yom echad baderech kshe’at letzidi
ech ze nigmar, basof kulam yod’im
kulam yod’im.

אם לא תרצי אותי אני עוזב מיד
תופס רכבת בורח להרים
אל תחפשי אותי אני חוזר לבד
ולא עוזב אותך יותר כל החיים.

אהובתי, הקשיבי אל העפרוני,
מאיר היום, אנחנו כאן חיים
עוד יום אחד בדרך כשאת לצידי,
איך זה נגמר בסוף, כולם יודעים.
כן, כולם יודעים.

היום הזה חולף כמעט כמו כל יום
ולפעמים אנחנו כל כך עייפים
אני כועס ואת מוחה דמעה,
ויש לחזור ולאסוף את הרסיסים.

אחרי כל זה אולי נפליג לאיזה אי
על קו החוף ישוטטו הילדים,
שושן אדום אני אקטוף לשערך
כשמעלינו חופה של כוכבים.

אהובתי הביטי איך יורד היום
כמו חלום, כמו חזיון תעתועים,
ואם את מרגישה אותי רחוק פתאום
אל תפחדי זה רק לכמה רגעים.