Haparvarim

Tilbeshi lavan/Vístete de blanco [תלבשי לבן]


Este verano vístete de blanco
ten pensamientos llenos de luz
tal vez recibas una carta de amor
tal vez hagamos elecciones

Yo te elegiré y tú me elegirás
y juntos seremos una mayoría
si este verano te vistes de blanco
y pides por el bien.

Este verano vístete de blanco
y así sal a pasear
este verano haremos una boda
y tu parte estará con las novias.

Saldremos de nuestra conciencia este verano
y después conoceremos la calma
nos ocurrirá un milagro en este verano
si tan sólo te vistes de blanco.

Bakayitz haze tilbeshi lavan
tachshevi machshavot behirot
ulai tekabli michtav ahava
ulai na’ase bechirot

Ani evchar bach ve’at bi tivchari
uveyachad nihye lerov
im bakayitz haze tilbeshi lavan
vetitpaleli letov

Bakayitz haze tilbeshi lavan
vekacha tetzi levalot
bakayitz haze na’ase chatuna
viy’hi chelkech im hakalot

Netze min hada’at bakayitz haze
ve’achar kach neda shalva
yikre lanu nes bakayitz haze
im rak tilbeshi lavan

בקיץ הזה תלבשי לבן
תחשבי מחשבות בהירות
אולי תקבלי מכתב אהבה
אולי נעשה בחירות

אני אבחר בך ואת בי תבחרי
וביחד נהיה לרוב
אם בקיץ הזה תלבשי לבן
ותתפללי לטוב

בקיץ הזה תלבשי לבן
וככה תצאי לבלות
בקיץ הזה נעשה חתונה
ויהי חלקך עם הכלות

נצא מן הדעת בקיץ הזה
ואחר כך נדע שלווה
יקרה לנו נס בקיץ הזה
אם רק תלבשי לבן

Anuncios

Ani eshtagea/Me volveré loca [אני אשתגע]


Gracias a Gustavo Neer, nuestro amigo de Carmiel (Israel), conseguimos la versión original de este tema oriundo de Venezuela, llamado “La Partida”. Por si quieren disfrutarlo, hagan clic aquí.

Me volveré loca cuando me digas adiós
no comprendo cómo llegamos a este punto
porque si quieres irte, será un perfecto infierno
más duro que la muerte, será el fin del mundo

Una pesadilla como esta está por sobre la imaginación
vamos juntos a detener el reloj
este amor que no tiene lógica
este amor que terminará en desgracia
no puedo respirar
sí que es una locura, me aprieta la garganta
tú fuiste el primero y serás el último.

Ani eshtage’a kshetomar shalom
ani lo mevina eich higati ad halom
ki im tirtze lalechet, ze yihye gehenom mushlam
kashe yoter mimavet, ze yihie sof ha’olam

Siyut kaze ole al kol dimion
bo veyachad na’atzor et hasha’on
zohi ahava she’ein ba higayon
zohi ahava shetigamer bebizayon
ani lo yechola(yachol) lin’shom
harei ze shiga’on, machnik li bagaron
ata harishon hayita vetihye ha’acharon.

אני אשתגע כשתאמר שלום
אני לא מבינה איך הגעתי עד הלום.
כי אם תרצה ללכת, זה יהיה גיהנום מושלם,
קשה יותר ממוות, זה יהיה סוף העולם.

סיוט כזה עולה על כל דמיון,
בוא ויחד נעצור את השעון.
זוהי אהבה שאין בה הגיון,
זוהי אהבה שתיגמר בבזיון.
אני לא יכולה לנשום,
הרי זה שגעון, מחניק לי בגרון,
אתה ראשון היית ותהיה האחרון. 

Esta es una versión con mejor calidad de audio por si quieren oírla nomás: