Idan Amedi y Diana Golbi

Ha pasado mucho tiempo ya/Uchvar avar dei zman [שיר העשור לכוכב נולד]


La versión original de esta canción es de Shlomo Artzi, cantada junto a su hijo Ben. Esta es una adaptación para celebrar el décimo aniversario del concurso de talentos musicales Kochav Nolad (una estrella ha nacido) y para festejarlo, han hecho este video donde aparecen los ganadores de cada versión: Ninet Tayeb, Shiri Maimon, Shai Gabso, Harel Moyal, Harel Ska’at, Yehuda Saado, Jacko Eisenberg, Marina Maximilian-Blumin, Diana Golbi, Roni Dalumi, Idan Amedi, Boaz Ma’uda, Lee Biran y Hagit Yaso.

Ninet Tayeb:
Ha pasado mucho tiempo ya desde que estuvimos aquí
fíjate cómo algo aquí cambió

Shiri Maimon:
cambiaron el escenario
recuerdas cómo vivíamos aquí
entre canciones, entre una lágrima y una melodía

Shai Gabso:
Le escribí a alguien una carta
una carta perdida, sin dirección
sobre la mesa se quedó una nota de amor.
Le escribí: yo te amo,
te amo hasta la muerte,
te amo hasta el amor.

Harel Moyal:
Siéntate, siéntate, viajemos otra vez al show,
olvidemos de dónde venimos.

Harel Skaat:
Pienso, pienso que
un viaje como este, a las nubes
seguro que nos ayudará también.

Yehuda Saado:
Somos como canciones dirigidas con su propio compás
hemos visto personas llorar de tristeza

Jacko Eisenberg:
ya nos dijimos mil palabras de una vez
¿qué queríamos realmente decir entonces?

Marina Maximilian Blumin y Boaz Mauda:
Ha pasado mucho tiempo ya
la música sigue aquí
por la noche el cielo se acerca
bailo como loca
llamo a los que duermen
subamos a bajar las estrellas

Idan Amedi:
y ha pasado bastante ya, conecta el micrófono,
en la ciudad, en la periferia del mundo

Lee Biran:
subimos otra vez al escenario, siempre está el mismo sueño, que no se me acabe nunca.

Roni Dalumi:
Siéntate, siéntate, viajemos otra vez al show,
olvidemos de dónde venimos.

Diana Golbi:
Pienso, pienso que
un viaje como este, a las nubes
seguro que nos ayudará también.

Hagit Yaso:
Somos como canciones dirigidas con su propio compás
hemos visto personas llorar de tristeza

ya nos dijimos mil palabras de una vez
¿qué quisimos realmente decir entonces?

Y ya ha pasado mucho tiempo desde aquella fotografía,
Me casé hace un tiempo,
¿por qué no pasas por acá?
El amor es algo especial,
que a veces es sólo un error más
y de la guerra yo no quiero hablar.

Somos como canciones dirigidas con su propio compás
hemos visto personas llorar de tristeza
ya nos dijimos mil palabras de una vez
¿y qué quisimos decir entonces realmente?

Y ha pasado mucho tiempo ya,
fíjate cómo algo aquí cambió.

————————————
Ninet Tayeb:
Uchvar avar dei zman me’az shehayinu po
sim lev ech mashehu po hishtana.

Shiri Maimon:
Shinu et habama,
Zocheret ech chayinu po,
bein shir leshir bein dim’a lemangina.

Shai Gabso:
Katavti lemishehi michtav,
michtav avud bli ktovet,
al hashulchan notra pitka shel ahava.
Katavti la: ani ohev otach,
ohev ad mavet
ani ohev otach ad ahava.

Harel Moyal:
Teshev, teshev, nis’a lahofa’a shenit,
nishkach me’eifo banu.

Harel Skaat:
Choshev, choshev,
mas’a kaze la’ananim,
vadai yo’il gam lanu.

Yehuda Saado:
Anachnu kmo shirim mitnahalim beketzev,
ra’inu anashim bochim be’etzev,

Jacko Eisenberg:
dibarnu kvar alfei milim beretzef,
az ma ratzinu lehagid be’etzem?

Marina Maximilian Blumin y Boaz Mauda:
Uch’var avar dei zman,
hamusika od kan
balaila hashamaim mitkarvim
rokedet meshuga’at
metzalzel leze shenam
bo na’ala lehorid et kakochavim

Idan Amedi:
uchvar avar hamon, chaver t’amikrofon
ba’ir beperiferiyat ha’olam

Lee Biran:
olim shuv labama, tamid yesh oto chalom, shelo yigamer li af pa’am.

Roni Dalumi:
Teshev, teshev, nis’a lahofa’a shenit,
nishkach me’eifo banu.

Diana Golbi:
Choshev, choshev,
mas’a kaze la’ananim,
vadai yo’il gam lanu.

Hagit Yaso:
Anachnu kmo shirim mitnahalim beketzev,
ra’inu anashim bochim be’etzev,

dibarnu kvar alfei milim beretzef,
az ma ratzinu lehagid be’etzem?

Uch’var avar dei zman me’az hatzilum hahu,
hitchatanti benataim,
lama ata lo over?
Ha’ahava hi mashehu,
lifamim hi od ta’ut,
al hamilchama ani lo rotze ledaber.

Anachnu kmo shirim mitnahalim beketzev,
ra’inu anashim bochim be’etzev,
dibarnu kvar alfei milim beretzef,
az ma ratzinu lehagid be’etzem?

Uchvar avar dei zman
sim lev ech mashehu po hishtana.

Anuncios

Haderech shelcha/Tu camino [הדרך שלך]


De noche camino a casa,
ahora llegan un millar de sueños,
esperan en la entrada de la puerta
de a poco avanzan, se quedan en filas.
Hay uno que mira al cielo,
hay uno que observa hacia atrás
él abre las manos en una oración
y quizá sea tu momento de elegir
es tu momento de elegir.

Las canciónes que más te gustan
repletan tu cabeza
este es tu camino
caminos cargados de melodías
te guían a casa
este es tu camino
todo a lo que no te atreviste
todo lo que sabes de hace ya tiempo
muy dentro en tu corazón
este es tu camino,
este es tu camino.

De noche camino a casa
de a poco las dudas inundan tu corazón
entran al portal
y ahora llegan mil preguntas también
hay una que cierra sus ojos
hay una que se seca unas lágrimas
la melodía se repite otra vez
y tal vez sea tu momento para ser
este es tu momento para ser.

——————————————————————

Laila el habait
achshav magi’im alafei chalomot
mechakim befetach hedelet
le’at mitkadmim omdim bashrot
Yesh echad shemabit leshamaim
yesh echad mistakel la’achor
bitfila u poteach yadaim
ve’ulai ze hazman shelach livchor
ze hazman shelach livchor

Hashirim shekol kach ahavta
memalim et roshcha
zot hadrech shelcha
shebilim amusei manginot
movilim labaitcha
zot haderech shelcha
kol ma shelo he’azta
kol ma shemizman kvar yadata
amok belibcha
zot hederech shelcha
zot haderech shelcha

Laila el habait
le’at metzifim et halev hasfekot
nichnasim betoch hasha’ar
ahchsav megiot gam alfei she’elot
yesh achat she’otzemet einaim
yesh achat menagevet dma’ot
hamanfina al aztma shuv chozeret
ve’ulai ze hazman shelach lihiot
ze hazman shelach lihiot