Lea Shabat

Hasta que el viento/Ad sheharuach [עד שהרוח], canción de Lea Shabat


Me enamoré como una niña
de un amor inapropiado
y me rompió el corazón
y fue algo muy duro

Hay errores en el camino
y también hay confusiones
y ellas son las lecciones
que la vida me brinda

Hasta que el viento me encuentre
hasta que el sol me entibie
hasta que mi corazón sea libre para amar
Que el viento me arrastre
hasta que el sol me abrace
hasta que mi corazón sea libre para amar

Nos atamos a relaciones
sin un puente de verdad
y esto es sólo imaginación
y en un instante se desmorona

Y así entonces me voy y vuelvo
a buscarme la vida que es mía
a despertar por mí misma

Hasta que el viento…
——————————————————-

Hitahavti kmo yalda
Beahava lo mat’ima
Veze shavar li et halev
Veze haya kashe nora

Yesh ta’uyot baderech
veyesh gam bilbulim
Ve’elu hem halimudim
shemevi’im li hachayim

Ad sheharu’ach tifgosh oti
Ad shehashemesh techamem oti
Ad shehalev sheli yihyeh chofshi le’ehov
Sheharu’ach tischof oti
Ad shehashemesh techabek oti
Ad shehalev sheli yihyeh chofshi le’ehov

Niksharim betoch ksharim
Bli gesher be’emet
Uvichlal ze hadimyom
Veze berega mitparek

Ve’az ani holechet vechozeret
Lechapes et hachayim shehem sheli
Mit’oreret le’atzmi

Ad sheharu’ach….

Anuncios

[PAZ שלום سلام] Canción en árabe y hebreo: “Nosotros trajimos la paz, no tenemos nada más bello que la paz”


Hay vínculos entre nosotros
que nuestros padres nunca soñaron
Hablamos de formas nunca antes oídas.

Estamos aquí para todos.
Somos un puente y una escalera
para todos quienes sueñan
para todos quienes soñaron.

Y mientras en nuestras vidas
y mientras en nuesteos días
cantaremos con nuestras voces

Nosotros trajimos la paz
Nosotros trajimos la paz
Nosotros trajimos la paz

Si tu fiesta se convierte en la mía
tu fe y tus sueños también
así entonces podremos construir un nuevo mundo de amor y paz
cuando la intención esté clara y todos los
hombres se tornen humanos
Una familia bebe de la misma copa
de la copa de la paz
de la copa de la paz
de la copa de la paz

No tenemos nada más bello que la paz
No tenemos nada más bello que la paz
No tenemos nada más bello que la paz

Sí, nuestros padres comieron las agrias uvas del ayer
pero nuestros dientes, te sorprenderás, no se han caído
Juntos abriremos nuestros corazones
juntos abriremos nuestras mentes
Con los niños de la paz
Con los niños de los sueños.

——————————————————————————

Yesh beneinu chiburim
she’horeinu lo chalmu
yesh beneynu diburim
she’ad ko lo nishme’u.

Anahnu kan bishvil kulam
anachnu gesher ve’sulam
bishvil mi she’cholem
bishvil mi she’chalam.

Ve’od bechayeinu
ve’od be’yameinu
nashir bekoleinu:

HEVENU SHALOM ALEINU…
HEVENU SHALOM ALEINU…
HEVENU SHALOM ALEINU…

(Árabe)
Idak lou yib’a idi
imanak wil’ahlam
minamar dinya jdidi
danya mahbi wa’salaam

wilama ‘niya titsafa
kool inas biyib’ku nas
minsir eylet hub
eyli tishrab min kas.

min kas i’salaam
min kas i’salaam
kas i’salam:

MA ANA AJMAL MIN SALAM…
MA ANA AJMAL MIN SALAM…
MA ANA AJMAL MIN SALAM…

(Hebreo)
ken, horeinu kvar achlu
boser ad etmol shilshom
ach shineinu titpalu
lo tichena od hayom.

(Árabe)
sawiyeh minwahed al’kaluub
sawiyeh minawer al’kuul
ma awlad i’salaam
ma awlad al-ahlaam

(Árabe y hebreo)
min kas i’salaam ve’od be’chayeinu
min kas i’salaam ve’od be’yameinu
kas i’salam nashir be’koleynu

Hevenu Shalom Aleinu…
Ma Ana Ajmal Min Salaam…