Yoni Rechter

Shir ahava standarti/Canción estándar de amor [שיר אהבה סטנדרטי]


Para descargar la letra de la canción, haz clic aquí: ‘Canción estándar de amor’ de Yoni Rechter

Así que comencé a caminar
[Az hitchalti lalekhet]
אז התחלתי ללכת
ni pensé hacia dónde
[lo chashavti bikhlal le’an]
לא חשבתי בכלל לאן
Sólo quería caminar
[rak ratziti lalekhet]
רק רציתי ללכת
caminar todo el tiempo.
[lalekhet et kol hazman]
ללכת את כל הזמן
No me encontré en el camino con nadie
[lo pagashti baderekh af echad]
לא פגשתי בדרך אף אחד
qué divertido es estar solo
[kama matzchik lihiot levad]
כמה מצחיק להיות לבד
porque te amo a ti.
[ki ani ohev otakh]
כי אני אוהב אותך
Cuando tú sonríes
[Kshe’at mechayekhet]
כשאת מחייכת
bella es tu sonrisa
[yafe hachiukh shelakh]
יפה החיוך שלך
Cuando estás en otoño
[Kshe’at beshalekhet]
כשאת בשלכת
así todo es muy triste.
[hakol az atzuv kol kakh]
הכל אז עצוב כל כך
¿Por qué tengo ganas de caminar? No lo sabré
[Lama ba li lalekhet? Lo eda]
למה בא לי ללכת? לא אדע
vamos a comenzar de un principio
[boi natchil mehatchala]
בואי נתחיל מהתחלה
porque te amo a ti.
[ki ani ohev otakh]
כי אני אוהב אותך
Hubo días en los que me sentía extraño
[Hayu yamim bahem hirgashti zar]
היו ימים בהם הרגשתי זר
pero ahora todo volvió
[aval achshav hakol chazar]
אבל עכשיו הכל חזר
En qué piensas, entonces,
[Az al ma at choshevet]
אז על מה את חושבת
tan callada y bella
[shketa veyafa kol kakh]
שקטה ויפה כל כך
En qué piensas, entonces,
[Az al ma cholemet]
אז על מה חולמת
revela tu sueño
[gali hachalom shelakh]
גלי החלום שלך
¿Por qué tengo ganas de caminar? No lo sabré
[Lama ba li lalechet? Lo eda]
למה בא לי ללכת? לא אדע
vamos a comenzar de un principio
[boi natchil mehatchala]
בואי נתחיל מהתחלה
porque te amo a ti.
[ki ani ohev otakh]
כי אני אוהב אותך
Hubo días en los que me sentía extraño
[Hayu yamim bahem hirgashti zar]
היו ימים בהם הרגשתי זר
pero ahora todo volvió
[aval achshav hakol chazar]
אבל עכשיו הכל חזר

Anuncios

Le di mi vida/Natati la chayai [נתתי לה חיי]


Algunos los llaman “Los Beatles” israelíes. Kaveret (‘Panal’), también conocido como Poggy, fue una banda israelí a mediados de los años 70 que se hizo famosa por sus canciones llenas de humor y un estilo único musical. Hoy es considerada una banda vanguardista en su época y un capítulo de la música pop rock de Israel. Sus miembros son conocidos en su mayoría incluso como grandes solistas, como Danny Sanderson, Gidi Gov, Yitzchak Klepter, Alon Oleartchik, Efraim Shamir, Meir Fenigstein y Yoni Rechter. Esta canción participó en Eurovisión de 1974 y obtuvo el séptimo lugar.

Ya en los primeros días de la historia
cuando el mundo sólo existía en la teoría
y no hacían diferencia entre el mañana, el anteayer y antenoche
había peleas sobre dónde poner el sol
pero una cosa quedó en claro
si el ser humano es testarudo
no hay chance, ni compensación
eso fue lo que pasó.

Yo le di mi vida
me puse de rodillas
todos me creerán
aprendí por nada y salí ofendido.

Desde entonces muchos puentes pasaron sobre el agua
e incluso lograron inventar la tarde
no sabían ellos del globo terráqueo y su forma
si era cuadrado, redondo o como se le diera la gana
pero una cosa sí sabían
y esto lo acordaron de inmediato:
si ella dijo que no, no hay esperanza
y eso fue lo que pasó.

Hoy encontrarás que este es tema de cualquier discusión,
de qué fue primero, el huevo o la manzana,
uno dice que se le acabó el cielo para él
cuando hay suficiente aire para un país o dos
quizá, después de todo, nos la arreglaremos
si ella quiere, lo sobrellevaremos,
pero ella evitó cualquier acercamiento
eso fue lo que pasó cuando…

—————————————————

Od bayamim harishonim shel hahistoria
Ksheha’olam haya kayam rak bate’oria
Velo hivdilu bein machar, shilshom ve’emesh,
Hayu ravim eifo keday lasim ‘t’hashemesh,
Ach davar echad huskam,
Im akshan haben-adam.
Ein sikui, ein pizui,
ze ma shekara.

Natati la chayay
Yaradti al birkay
Ya’aminu li kulam,
lamadti ma ze stam, vene’elavti.

Me’az avru harbeh gsharim me’al hamayim
Ukvar hispiku le’amtzi t’hatzo’orayim,
od lo yad’u hem al haglobus, ma tzura lo,
im meruba hu, im agol, o eich sheba lo,
ach davar echa yad’u,
ve et ze miyad kav’u,
im sirva – ein tikva,
ze ma shekara.

Hayom timtza shehanoseh lechol vikuach
Hu ma ba kodem habeitza o hatapuach,
echad omer shenigmarim lo hashamayim,
ksheyesh maspik avir le medina o shtayim.
Ulay bechol zot nistader,
He tirzeh az nitgaber,
Hi man’a kol gisha
Ze ma shekara kshe…

עוד בימים הראשונים של ההיסטוריה
כשהעולם היה קיים רק בתיאוריה
ולא הבדילו בין מחר, שלשום ואמש,
היו רבים איפה כדאי לשים ת’שמש
אך דבר אחד הוסכם,
אם עקשן הבן אדם,
אין סיכוי, אין פיצוי,
זה מה שקרה.

נתתי לה חיי
ירדתי על ברכי
יאמינו לי כולם
למדתי מה זה סתם ונעלבתי.

מאז עברו הרבה גשרים מעל המים
וכבר הספיקו להמציא ת’צהריים.
עוד לא ידעו הם על הגלובוס מה צורה לו,
אם מרובע הוא, אם עגול, או איך שבא לו.
אך דבר אחד ידעו,
ואת זה מיד קבעו,
אם סירבה – אין תקווה,
זה מה שקרה.

נתתי לה חיי…

היום תמצא שהנושא לכל ויכוח
הוא מה בא קודם – הביצה או התפוח,
אחד אומר שנגמרים לו השמיים
כשיש מספיק אוויר למדינה או שתיים.
אולי בכל זאת נסתדר,
היא תרצה אז נתגבר,
היא מנעה כל גישה,
זה מה שקרה כש…

נתתי לה חיי…

Sin ti/Biladaij [בלעדייך] de Gidi Gov y Yoni Rechter


Cuando está triste allá afuera
Y el otoño está apretujado en el
corazón sin ti
Y yo te quiero a ti
Y estás tan lejos
No quiero estar solo ahora
Te llamo, pero no contestas
Te fuiste, te marchaste de aquí.
Porque contigo toda esta ciudad
está vacía y las calles en ella son
huérfanas
En un momento de añoranza
En un momento de silencio
Te gritaré
Vuelve a esta ciudad
ahora, a mí.
Cuando por dentro sientes
tristeza y frío y la noche acaba
otra vez sin ti
Y yo me siento triste, lejos
Y desconectado.
Cuánta pena hay en el amor
Estoy solo de pronto en una casa
ajena y yo te amo.
Porque sin ti toda esta ciudad
está vacía y las calles en ella son
huérfanas
En un momento de añoranza
En un momento de silencio
Te gritaré
Vuelve a esta ciudad
ahora, a mí.
Cuando te fuiste, dije – ven
Quería que te quedaras aquí a mi
lado para amar siempre
para amarte siempre
Porque sin ti toda esta ciudad
está vacía y las calles en ella son
huérfanas
En un momento de añoranza
En un momento de silencio
Te gritaré
Vuelve a esta ciudad
ahora, a mí.

———————————–

Ksheshuv atzuv bajutz
Vehastav lalev lajutz
Biladaij
Va’ani rotze baj
Ve’at kol kaj rejoká
Lo rotzé lihiot levad ajshav
Ani kore laj ve’at lo oná
at azavt, halajt mikan.
Ki biladaij kol ha’ir hazot reká
Veharjovot ba yetumim
Berega shel ga’aguim
Berega shel dmama
Ekra laj
Shuvi el ha’it hazot
Ajshav elai.
Kshebifnim atzuv vekar
Vehalaila shuv nigmar
Biladaij
Va’ani margish atzuv, rajok
umenutak
Kama atzav yesh be’ahava
Ani levad pit’om bebait zar
Va’ani ohev otaj
Ki biladaij kol ha’ir hazot reká
Veharjovot ba yetumim
Berega shel ga’aguim
Berega shel dmama
Ekra laj
Shuvi el ha’it hazot
Ajshav elai.
Kshehalajt amarti – boi
Ratziti shetish’ari kan leyadi
le’ehov tamid
le’ehov otja tamid
Ki biladaij kol ha’ir hazot reká
Veharjovot ba yetumim
Berega shel ga’aguim
Berega shel dmama
Ekra laj
Shuvi el ha’it hazot
Ajshav elai.

————————————

כששוב עצוב בחוץ
והסתיו ללב לחוץ
בלעדייך
ואני רוצה בך
ואת כל כך רחוקה
לא רוצה להיות לבד עכשיו
אני קורא לך ואת לא עונה
את עזבת, הלכת מכאן.
כי בלעדייך כל העיר הזאת ריקה
והרחובות בה יתומים.
ברגע של געגועים
ברגע של דממה
אקרא לך –
שובי אל העיר הזאת
עכשיו אלי.
כשבפנים עצוב וקר
והלילה שוב נגמר
בלעדייך
ואני מרגיש עצוב, רחוק ומנותק
כמה עצב יש באהבה
אני לבד פתאום בבית זר
ואני אוהב אותך.
כי בלעדייך כל העיר הזאת ריקה
והרחובות בה יתומים.
ברגע של געגועים
ברגע של דממה
אקרא לך –
שובי אל העיר הזאת
עכשיו אלי.
כשהלכת אמרתי – בואי
רציתי שתשארי כאן לידי
לאהוב תמיד
לאהוב אותך תמיד.
כי בלעדייך כל העיר הזאת ריקה
והרחובות בה יתומים.
כשאני מלא געגועים
ואת לא לידי
אקרא לך –
שובי אל העיר הזאת
עכשיו אלי.