Zohar Argov

Haperach begani/La flor en mi jardín [הפרח בגני]


Aunque tenemos más de cien canciones aquí, de nada sirve si no había una de Zohar Argov, el “rey” de la música ‘mizrají’ (oriental). Su vida da para novela, pero en resumen: el mayor de diez en una familia pobre de Rishon Letziyon, saltó al estrellato a comienzos de los 80 y pese a su adicción a las drogas se hizo un nombre entre mizrajíes y ashquenazíes como un maestro de la emotividad musical. Su trágica muerte, un suicidio en la cárcel, terminó por convertirlo en mito. Esta es una de sus canciones más famosas.

Les dejamos otra versión de una gran exponente mizrají también, Zehava Ben. Pero la original es mejor (bueno, eso creemos)

En un día primaveral, claro y lleno de luz,
te recuerdo
y ya desde entonces supe bien
que no me rendiría.
Porque tú estuviste en mis pupilas
cada noche y cada día
fuiste para mí como un ángel de Dios
en medio de la neblina.

Quise pedir tu mano
quise contarte
un secreto de amor a todos
guardado en mi corazón
quise decirte que te amaba,
que te amaba y que esto no se acabó
pero no me atreví
incluso cuando ya fue demasiado tarde.

Tú eres mi amor en el ocaso
tú eres para mí todos los días
tú eres mi mundo por la noche
tú eres el sueño.
Tú estás en mi sangre, en mi espíritu y en mi corazón
tú eres esa fragancia dulce
la flor en mi jardín.

Desde que te fuiste mis días son grises, largos y aburridos
en vano deseé olvidar
e ignorar
Vuelve rápido porque sin ti
mi mundo está desolado
mis cuerdas vocales en silencio
y mi violín callado.

Beyom aviv bahir vatzach
Otach ani zocher
Ukvar me’az hetev yada’ti
shelo avater.
Ki li hayit be’vat einai
bechol yom bechol leil,
hayit li kemal’ach ha-el
mitoch ha’arafel.

Ratziti levakesh yadech
ratziti lach lomar,
sod ahava shebilvavi
shamur mikol mishmar
ratziti lach lomar ahavti
ahavti ve nigmar
ach lo he’azti
gam keshehaya kvar me’uchar.

At olami im shachar
at li kol hayom
at olami balayla
at hachalom.
At bedami beruchi ulevavi
at hanichoach hamatok
haperach begani.

Me’az halacht yomi koder
aroch u’meshamem
lashav rotze ani lishkoach
ulehit’alem.
Chazri maher, ki bil’adayich
olami shomem
nadamu meitarei koli
vechinori domem.

מיום אביב בהיר וצח אותך אני זוכר
וכבר מאז היטב ידעתי שלא אוותר
כי לי היית בבת עיני בכל יום וכל ליל
היית לי כמלאך האל מתוך הערפל.

רציתי לבקש ידך רציתי לך לומר
סוד אהבה שבלבבי שמור מכל משמר
רציתי לך לומר אהבתי אהבתי ונגמר
אך לא העזתי גם כשהיה כבר מאוחר.

את עולמי עם שחר את לי כל היום
את עולמי בלילה את החלום
את בדמי ברוחי ולבבי
את הניחוח המתוק הפרח בגני.

מאז הלכת יומי קודר ארוך ומשעמם
לשוא רוצה אני לשכוח ולהתעלם
חזרי מהר כי בלעדייך עולמי שומם
נדמו מיתרי קולי וכינורי דומם.

Anuncios