moshe peretz

Amerika/Norteamérica [אמריקה]


¡Hola! Ahlan!

El álbum “1900?” del mítico dúo Portisakharof (compuesto por Rami Fortis y Berry Sakharof) es todo un hito en la historia del rock israelí. Sus letras irónicas y llenas de crítica social hacen que valga la pena traducirlas de vez en cuando.

Aquí comparto con ustedes la letra de la canción Amérika, que habla del lado B, de la cara más triste del American dream o sueño americano.

¡Saludos desde Lima!

Carlos.

Versión original de 1990:

Otra versión que me gusta mucho es la interpretada el año pasado por el jurado del programa de talentos musicales X Factor Israel, compuesto por los cantantes Shiri Maimon, Ivri Lider, Moshe Peretz y Rami Fortis (compositor de la canción).

Español Ivrit עברית
El tío Sam es una superestrella
me compra un arma y rifles
Vietnam no está allá donde ellos
y nosotros también estamos lejos
Miami es “nice” y bien agradable
y allá no arrojan piedras
Disneyland y las estrellas
la luna también se la compran
hay un límite, no hay un límite
Hollywood ya no recuerda
hay un límite, no hay un límite
Hollywood ya no recuerda
cómo y qué
Cuántas canciones
se pueden escribir
sobre Norteamérica
nos vamos, regresamos
volvemos, nos vamos
a América
El tío Sam me mira
a través de verdosos billetes
un presidente actor
vende drogas
hacemos negocios juntos
todo es posible
si pagamos
incluso ser Dios
un mundo perfecto
colores bellos
y sólo nosotros seguimos llorando
hay un límite, no hay un límite
Hadod Sam kochav eliyon
mocher li neshek verobim
Vietnam ze lo eztlam
vegam anachnu rechokim
Miami ‘nice’ vedei na’im
velo zorkim sham avanim
Disneyland vekochavim
et hayareach gam mochrim
yesh gvul, ein gvul
Hollywood kvar lo zocheret
yesh gvul, ein gvul
Hollywood kvar lo zocheret
Eich uma
Kama shirim
efshar lichtov
al Amerika
olim, yordim
chozrim, olim
le’Amerika
Hadod Sam mebit elai
mitoch shtarot yerakrakim
nasi sachkan
socher samim
osim beyachad asakim
hakol efshar
im meshalmim
lihiot afilu Elohim
olam mushlam
tzva’im yafim
verak anachnu od bochim
yesh gvul, ein gvul…
הדוד סאם כוכב עליון
מוכר לי נשק ורובים
ויאטנם זה לא אצלם
וגם אנחנו רחוקים
מיאמי נייס ודי נעים
ולא זורקים שם אבנים
דיסנלד וכוכבים
את הירח גם מוכרים
יש גבול, אין גבול
הוליווד כבר לא זוכרת
יש גבול, אין גבול
הוליווד כבר לא זוכרת
איך ומה
כמה שירים
אפשר לכתוב
על אמריקה
עולים, יורדים
חוזרים, עולים
לאמריקה
הדוד סאם מביט אלי
מתוך שטרות ירקרקים
נשיא שחקן
סוחר סמים
עושים ביחד עסקים
הכל אפשר
אם משלמים
להיות אפילו אלוהים
עולם מושלם
צבעים יפים
ורק אנחנו עוד בוכים
יש גבול, אין גבול…
Anuncios

Yalda ktana/Niñita [ילדה קטנה]


Haz clic en una pestaña separada para ver esta imagen ampliada.

Haz clic en una pestaña separada para ver esta imagen ampliada.

Ven, niñita, y cántame
lleva tu voz con las alas del viento
todo lo que sabía no lo encuentro
una voz que acaricie mis palabras

Caminar hacia la luz, volar como un ave
y viajar entre miles de sonidos
aprender de lo que es bueno, saber amar y más allá

Cuántas canciones más te cantaré con amor
para agradecer todo lo que hay en ti
cuántas palabras más te daré desde el alma
para que estés bien

Ven, niñita, quédate
tendrás aquí un lugar seguro
tenemos un camino para que aprendas cómo
ser todo lo que deseas ser

Caminar hacia la luz, volar como un ave
y viajar entre miles de sonidos
aprender de lo que es bueno, saber amar y más allá

Boi yalda ktana tashiri li
si et kolech al knaf haruach
kol sheyad’ati lo matz’ati
kol shemelatef et milotai

Lifsoa el ha’or la’uf kemo tzipor
uletayel li bein alfei tzlilim
lilmod mima shetov lada’at le’ehov ume’ever

Kama od shirim ani ashir lach be’ahava
kdei lehodot al ma sheyesh bach
kama od milim ani eten lach mehanshama
sheyihie lach tov

Boi yalda ktana hisha’ari
yihie lach kan makom batuach
yesh lanu derech shetilmedi ech
lihiot kol ma she’at rotza

Lifsoa el ha’or la’uf kemo tzipor
uletayel li bein alfei tzlilim
lilmod mima shetov lada’at le’ehov ume’ever

בואי ילדה תשירי לי
שאי את קולך על כנף הרוח
כל שידעתי לא מצאתי
קול שמלטף את מילותיי

לפסוע אל האור לעוף כמו ציפור
ולטייל לי בין אלפי צלילים
ללמוד ממה שטוב לדעת לאהוב ומעבר

כמה עוד שירים אני אשיר לך באהבה
כדי להודות על מה שיש בך
כמה עוד מילים אני אתן לך מהנשמה
שיהיה לך טוב

בואי ילדה קטנה הישארי
יהיה לך כאן מקום בטוח
יש לנו דרך שתלמדי איך
להיות כל מה שאת רוצה

לפסוע אל האור ולעוף כמו ציפור
ולטייל לי בין אלפי צלילים
ללמוד ממה שטוב לדעת לאהוב ומעבר

Kol hamilim hasmechot/Todas las palabras felices [כל המילים השמחות]


Cuánto tiempo pasará hasta que me comprendas
cuánto tiempo transcurrirá hasta que mis lágrimas se detengan
sin palabras, sin razón para quedarse
sin esperanzas a que acabe esta realidad

Y entonces yo
te canto a ti, vengo hacia ti
todas las palabras felices
vengo y quiero descansar en tus manos
no lo dejes todo
permítete entender de una vez
deja, que esto no volverá jamás.

Que llegue el momento y tú me entiendas
entonces pasará una lágrima y luego vendrás a mi pecho
sin dolor, sin razón para estar solo
quédate entre mis brazos, para que te enamores.

Kama zman ya’avor ad shetavini oti
kama zman yachalof ad shetafsik dimati
lelo milim, lelo siba lehisha’er
lelo tikva lemetzi’ut shetigamer

Ve’az ani
shar elayich ba elayich
kol hamilim hasmechot
ba verotze lanuach bein yadaich
al ta’azvi et hakol
tni le’atzmech kvar lehavin
tni sheze lo yachzor le’olamim

Sheyagia hazman ve’im tavini oti
az dim’a tachalof veshuv tavoi el cheiki
lelo ke’ev, lelo siba lehitboded
lehisha’er bein zro’otai, lehit’ahev

כמה זמן יעבור עד שתביני אותי
כמה זמן יחלוף עד שתפסיק דמעתי
ללא מילים, ללא סיבה להישאר
ללא תקווה למציאות שתיגמר

ואז אני
שר אלייך בא אלייך
כל המילים השמחות
בא ורוצה לנוח בין ידייך
אל תעזבי את הכל
תני לעצמך כבר להבין
תני שזה לא יחזור לעולמים

שיגיע הזמן ואם תביני אותי
אז דמעה תחלוף ושוב תבואי אל חיקי
ללא כאב, ללא סיבה להתבודד
להישאר בין זרועותיי, להתאהב

Zikukim/Fuegos artificiales [זיקוקים]


Aún no se decide
así que se permite también soñar
y casi se hizo realidad
ahora el miedo a la luz
le dificulta respirar
y seguro que en esto hay alguien a quien culpar

Fuegos artificiales
su cielo tiene sed de fuegos artificiales
su cabeza quizá comprende que esto es un error
pero para su corazón cada día es como el día de la Independencia**

Aún no se decide
cuántos años tiene hoy
y ya pronto viene su cumpleaños
esta soledad le cubre todo el lugar
y de pronto alguien allí en la puerta

Así que quizá volverá a escaparse
o quizá simplemente confiará que el tiempo se haga responsable
y elija todo por ella
Dios

**En el Día de la Independencia de Israel, llamado Yom haAtzma’ut (יום העצמאות) es tradición lanzar fuegos artificiales en todas las ciudades del país.

Od lo sagra im atzma
shemutar la gam lachlom
uchvar ze hitgashem
achshav hapachad meha’or
ose la ktzat kashe linshom
uvetach gam baze yesh mishehu ashem

Zikukim
hashamaim shela tzme’im lezikukim
harosh ulai mavin shezo ta’ut
aval bishvil halev kol yom ze yom ha’atzma’ut

Od lo sagra im atzma
bat kama hi hayom
ve’od me’at yomhuledet
halevad haze tofes la et kol hamakom
vehine yesh gam mishehu badelet

Az ulai hi shuv tivrach
o ulai pashut tismoch al hazman sheyikach achrayut
veyachlit bishvila al hakol
elohim gadol

עוד לא סגרה עם עצמה
שמותר לה גם לחלום
וכבר זה התגשם
עכשיו הפחד מהאור
עושה לה קצת קשה לנשום
ובטח גם בזה יש מישהו אשם

זיקוקים
השמיים שלה צמאים
לזיקוקים
הראש אולי מבין שזו טעות
אבל בשביל הלב
כל יום זה יום העצמאות

עוד לא סגרה עם עצמה
בת כמה היא היום
ועוד מעט יומהולדת
הלבד הזה תופס לה את כל המקום
והנה יש גם מישהו בדלת

אז אולי היא שוב תברח
או שאולי פשוט תסמוך על הזמן שייקח
אחריות
ויחליט בשבילה על הכל
אלוהים גדול

Derech aruka/Un largo camino [דרך ארוכה]


También hay una versión de Moshe Peretz, más mizrají, en este enlace.

Es un largo camino
soy como una avecilla errante
soy como una brisa sorda
pasando los días
y le canto de otoño en otoño

Es un lejano camino
y yo soy un pájaro en una noche lluviosa
un pájaro sin casa
qué es ella
comparada al cielo
cuando se haya perdido el final de la canción

La canción del viento está sobre el agua
y tiene muchos matices de color
¿quién soy hoy y qué soy
en los sonidos cambiantes de la canción?
Cuando la luz está en la superficie del agua
hay un arcoiris de matices de color
quién soy hoy
qué es hoy
quién soy yo en la canción

Es un largo camino
y al final te atascas
iré por ti, suavemente,
como el viento de la tarde,
caminaremos con ella juntos hasta el fin.

Es un largo camino
y soy un pájaro colgando de una rama
acerca tu mano hacia mí
llámame
porque en el cielo
se ha perdido toda mi canción.

————————————————–
Derech aruka
ani ke’of binedudav
ani keruach cheresh
yamim overet
shara la mistav el stav

Derech rechoka
va’ani tzipor beleil sagrir
tzipor blit bait
ma hi
el mul shamaim
ksheavad la sof hashir,

Shir haruach al hamayim
velo harbe gvanim
mi ani hayom uma ani
betzlilizm hamishtanim bashir?
ksheha’or al pnei hamayim
yesh keshet shel gvanim
i anim hayom
ma hayom
mi ani bashir.

Derech rechoka
uvesofa ata nitzav
avo eleicha cheresh
ke’ruach erev
nelech ita ad tom yachdav.

Derech aruka
va’ani tzipor tluya al bad
hoshet yadcha li,
k’ra li,
ki bashamaim
kol hashir sheli avad.

Shir haru’ach…