La televisión israelí nos trae una propuesta interesante: la finalista del concurso X-Factor Israeli, Anna Tinofey (israelí de origen búlgaro) y el finalista de The Voice Israel, Eli Huli, cantan a dúo la versión hebrea de la canción italiana Come Neve.
באת והגעת עד אליי
[Bat vehigat ad elai]
Viniste y llegaste a mí
כמו חורף בדלת
[kmo choref badelet]
como invierno a la puerta
אהבה במרחק מטוס
[ahava bemerchak matos]
un amor a distancia de avión
מזוודה על הדרך, אולי את זוכרת איך
[mizvada al haderech, ulai at zocheret]
equipaje en camino, tal vez lo recuerdas
איך ככה נגעת בי
[ech kacha nagat bi]
cómo me tocaste
ולא הבנתי
[velo hevanti]
y no entendí
מדברת שפה ששכחתי
[medaberet safa sheshachachti]
hablabas en una lengua que olvidé
ועינייך ראיתי תגידי מה
[ve’einaich ra’iti tagidi ma]
y vi tus ojos, dime qué
היינו תמיד קצר
[hayinu tamid katzar]
estuvimos siempre poco tiempo
אבל כאילו הכרנו שנים
[aval ke’ilu hikarnu shanim]
pero como si nos hubiésemos conocido por años
ידעתי, אתה נשאר
[yadati, ata nish’ar]
lo sé, tú te quedas
ואז נגמר לי הלילה
[ve’az nigmar li halaila]
y entonces, esta noche se acaba
לא רציתי ללכת
[lo ratziti lalechet]
no quise irme
כשנגמר לי הזמן
[kshenigmar li hazman]
cuando se me agotó el tiempo
ויצאתי החוצה
[veyatzati hachutza]
y salí hacia afuera
אל עוד לילה לבן
[el od laila lavan]
a otra noche blanca
כי לא ידעתי אחרת
[ki lo yadati acheret]
porque no supe hacer más
והשארתי בחדר
[vehish’arti bacheder]
y dejé en la habitación
את הלב הפצוע קורע
[et halev hapatzu’a kore]
mi corazón herido y destrozado
באת עד אליי, באת אליי
[bat ad elai, bat ad elai]
viniste a mí, viniste a mí
ואיך שעכשיו מרחוק
[ve’ech she’achshav merachok]
y cómo es que ahora, a la distancia
האם זה עדיין
[ha’im ze adain]
todavía es
כמו הבוקר אחרי שעזבנו
[kmo haboker achrei she’azavnu]
como la mañana luego de marcharnos
כשאור עוטף בלבן רגעים שקפאו שם
[kshe’or otef belavan rega’im shekafu sham]
cuando la luz envuelve en blanco momentos congelados allí
יש בי עוד אמונה
[yesh bi od emuna]
aún tengo fe
אם זה מה שנכון, זה יבוא אלינו
[im ze ma shenachon, ze yavo eleinu]
si es lo correcto, entonces vendrá hacia nosotros
נהיה
[nihie]
seremos
האהבה שידענו
[ha’ahava sheyadanu]
el amor que conocimos
לא רציתי ללכת
[lo ratziti lalechet]
no quería irme
כשנגמר לי הזמן
[kshenigmar li hazman]
cuando se me agotó el tiempo
ויצאתי החוצה
[veyatzati hachutza]
y salí hacia afuera
אל עוד לילה לבן
[el od laila lavan]
a otra noche blanca
כי לא ידעתי אחרת
[ki lo yadati acheret]
porque no supe hacer más
והשארתי בחדר
[vehish’arti bacheder]
y dejé en la habitación
את הלב הפצוע קורע
[et halev hapatzu’a kore]
mi corazón herido y destrozado
באת עד אליי, באת אליי
[bat ad elai, bat elai]
viniste a mí, viniste a mí
באתי
[bati]
vine
עכשיו אני כאן
[achshav ani kan]
ahora estoy acá
כמה חיכיתי
[kama chikiti]
cuánto esperé