Hacia mí/Ad elai [עד אליי]


La televisión israelí nos trae una propuesta interesante: la finalista del concurso X-Factor Israeli, Anna Tinofey (israelí de origen búlgaro) y el finalista de The Voice Israel, Eli Huli, cantan a dúo la versión hebrea de la canción italiana Come Neve.

באת והגעת עד אליי

[Bat vehigat ad elai]

Viniste y llegaste a mí

כמו חורף בדלת

[kmo choref badelet]

como invierno a la puerta

אהבה במרחק מטוס

[ahava bemerchak matos]

un amor a distancia de avión

מזוודה על הדרך, אולי את זוכרת איך

[mizvada al haderech, ulai at zocheret]

equipaje en camino, tal vez lo recuerdas

איך ככה נגעת בי

[ech kacha nagat bi]

cómo me tocaste

ולא הבנתי

[velo hevanti]

y no entendí

מדברת שפה ששכחתי

[medaberet safa sheshachachti]

hablabas en una lengua que olvidé

ועינייך ראיתי תגידי מה

[ve’einaich ra’iti tagidi ma]

y vi tus ojos, dime qué

היינו תמיד קצר

[hayinu tamid katzar]

estuvimos siempre poco tiempo

אבל כאילו הכרנו שנים

[aval ke’ilu hikarnu shanim]

pero como si nos hubiésemos conocido por años

ידעתי, אתה נשאר

[yadati, ata nish’ar]

lo sé, tú te quedas

ואז נגמר לי הלילה

[ve’az nigmar li halaila]

y entonces, esta noche se acaba

לא רציתי ללכת

[lo ratziti lalechet]

no quise irme

כשנגמר לי הזמן

[kshenigmar li hazman]

cuando se me agotó el tiempo

ויצאתי החוצה

[veyatzati hachutza]

y salí hacia afuera

אל עוד לילה לבן

[el od laila lavan]

a otra noche blanca

כי לא ידעתי אחרת

[ki lo yadati acheret]

porque no supe hacer más

והשארתי בחדר

[vehish’arti bacheder]

y dejé en la habitación

את הלב הפצוע קורע

[et halev hapatzu’a kore]

mi corazón herido y destrozado

באת עד אליי, באת אליי

[bat ad elai, bat ad elai]

viniste a mí, viniste a mí

ואיך שעכשיו מרחוק

[ve’ech she’achshav merachok]

y cómo es que ahora, a la distancia

האם זה עדיין

[ha’im ze adain]

todavía es

כמו הבוקר אחרי שעזבנו

[kmo haboker achrei she’azavnu]

como la mañana luego de marcharnos

כשאור עוטף בלבן רגעים שקפאו שם

[kshe’or otef belavan rega’im shekafu sham]

cuando la luz envuelve en blanco momentos congelados allí

יש בי עוד אמונה

[yesh bi od emuna]

aún tengo fe

אם זה מה שנכון, זה יבוא אלינו

[im ze ma shenachon, ze yavo eleinu]

si es lo correcto, entonces vendrá hacia nosotros

נהיה

[nihie]

seremos

האהבה שידענו

[ha’ahava sheyadanu]

el amor que conocimos

לא רציתי ללכת

[lo ratziti lalechet]

no quería irme

כשנגמר לי הזמן

[kshenigmar li hazman]

cuando se me agotó el tiempo

ויצאתי החוצה

[veyatzati hachutza]

y salí hacia afuera

אל עוד לילה לבן

[el od laila lavan]

a otra noche blanca

כי לא ידעתי אחרת

[ki lo yadati acheret]

porque no supe hacer más

והשארתי בחדר

[vehish’arti bacheder]

y dejé en la habitación

את הלב הפצוע קורע

[et halev hapatzu’a kore]

mi corazón herido y destrozado

באת עד אליי, באת אליי

[bat ad elai, bat elai]

viniste a mí, viniste a mí

באתי

[bati]

vine

עכשיו אני כאן

[achshav ani kan]

ahora estoy acá

כמה חיכיתי

[kama chikiti]

cuánto esperé

Deja un comentario