Dudi Bar David

Kol hachalomot tfusim/Todos los sueños están ocupados [כל החלומות תפוסים]


Dudi Bar David es un cantante y compositor israelí nacido en Lod. Participó en la novena temporada del concurso de talentos “Una estrella ha nacido” y quedó entre los finalistas. Este es parte de su nuevo trabajo.

 

Recuerdo la cerca verde
אני זוכר את הגדר הירוקה
[ani zocher et hagader hayeruka]

recuerdo el antiguo vecindario
אני זוכר את השכונה הישנה
[ani zocher et hashchuna hayeshana]

las escaleras después de la escuela
את חדר המדרגות אחרי בית ספר
[et chadar hamadregot acharei beit hasefer]

con el aroma de la mejor comida del mundo
עם הריח של האוכל הכי טוב בעולם
[im hareach shel ha’ochel hachi tov ba’olam]

recuerdo a los niños con llave, colgando de su cuello
זוכר ילדי מפתח שתלוי להם על הצוואר
[zocher yaldei mafteach shetalui lahem al hatzavar]

sin que se les caiga
ולא נופל
[velo nofel]

y a padres que trabajan hasta tarde
והורים שעובדים עד מאוחר
[vehorim she’ovdim ad me’uchar]

para llevar el pan
להביא ת׳אוכל
[lehavi ta’ochel]

recuerdo los nombres, las burlas y los golpes
אני זוכר את השמות, ההקנטות והמכות
[ani zocher et hashemot, hahaknatot vehamakot]

los niños de la primaria
הילדים מהיסודי
[hayeladim mehayesadi]

el primer equipo de doble cassette, el slow de la graduación,
מערכת ראשונה “דאבל קאסט”, סלואו כיתה
[ma’arechet rishona “dabel kaset”, slow kita]

y a Carmit que me ignoró
כרמית שלא ספרה אותי
[Karmit shelo safra oti]

Recuerdo la antigua sinagoga junto al centro comunitario
זוכר את בית הכנסת הישן שליד המתנ״ס
[zocher et beit hakneset hayashan sheleyad hamatnas]

los sábados y las fiestas
בשבתות ובחגים
[bashabatot vebachagim]

georgianos, tunecíes, arak y semillas
גרוזינים טוניסאים, ערק וגרעינים
[gruzinim tunisaim, arak vegar’inim]

y arriba, Dios
ולמעלה אלוהים
[velemala Elohim]

en una vieja bicicleta voy de prisa hacia todo lo que recuerdo
באופניים ישנים דוהר דרך כל מה שזוכר
[be’ofnaim yeshanim doher derech kol ma shezocher]

las imágenes corren rápidamente y tú, dime tú
תמונות רצות מהר ואת, תגידי את
[tmunot ratzot maher ve’at, tagidi at]

¿te puedes quedar? prometo no apegarme
את יכולה להישאר? מבטיח לא להיקשר
[at yechola lehisha’er? mavtiach lo lehikasher]

las imágenes corren rápidamente
תמונות רצות מהר
[tmunot ratzot maher]

recuerdo las conversaciones, los bebés perdidos
אני זוכר ת׳דיבורים, תינוקות נעדרים
[ani zocher tadiburim, tinokot ne’edarim]

hace años que no escriben nada en el periódico
שנים שבעיתון כלום לא כותבים
[shanim sheba’iton klum lo kotvim]

mis padres que emigraron a Israel en los setenta
ההורים שלי שעלו בסבנטיז
[hahorim sheli she’alu baseventies]

no imaginaron que así sería el Estado de los judíos
לא דמיינו ככה את מדינת היהודים
[lo dimianu kacha et medinat hayehudim]

recuerdo la relación entre dinero y poder
זוכר ת׳קשר בין הון לשלטון
[zocher ta’kesher bein hon leshilton]

recuerdo a padres y madres orgullosos que solo querían igualdad
זוכר אבות ואמהות גאים שרק ביקשו שוויון
[zocher avot ve’imahot ge’im sherak bikshu shivion]

recuerdo las elecciones, la fractura del sueño
זוכר את הבחירות, השבר בחלום
[zocher et habechirot, hashever bachalom]

pero más recuerdo a Begin que nos trajo la paz
אבל הכי זוכר את בגין שהביא לנו שלום
[aval hachi zocher et Begin shehivi lanu shalom]

en una vieja bicicleta voy de prisa hacia todo lo que recuerdo
באופניים ישנים דוהר דרך כל מה שזוכר
[be’ofnaim yeshanim doher derech kol ma shezocher]

las imágenes corren rápidamente y tú, dime tú
תמונות רצות מהר ואת, תגידי את
[tmunot ratzot maher ve’at, tagidi at]

¿te puedes quedar? prometo no apegarme
את יכולה להישאר? מבטיח לא להיקשר
[at yechola lehisha’er? mavtiach lo lehikasher]

las imágenes corren rápidamente
תמונות רצות מהר
[tmunot ratzot maher]

te recuerdo como exploradora en un grupo de Holon
אני זוכר אותך ילדת צופים בשבט בחולון
[ani zocher otach yaldat tzofim bashevet beCholon]

sin fumar, cantando en los actos
לא מעשנת, שרה בטקסים
[lo me’ashenet, shara betkasim]

y cuando despertábamos a los vecinos entre sábado y domingo
וכשהערנו ת׳שכנים בין שבת לבין ראשון
[uchsheha’arnu tashchenim bein shabat levein rishon]

aún tenía una relación
עוד הייתה לי מערכת יחסים
[od haita li ma’arechet yachasim]

años después tú no quieres crecer
שנים אחרי את לא רוצה לגדול
[shanim acharei at lo rotza ligdol]

rebelde en todo y buscando emociones
מורדת בהכל ומחפשת ריגושים
[moredet behakol umechapeset rigushim]

me hiciste tragarme todos los eslóganes y dijiste
את כל הסיסמאות הגשת לי לאכול אמרת ש
[et kol hasisma’ot higasht li le’echol amart she]

“cariño, todos los sueños están ocupados”.
״מאמי, כל החלומות תפוסים״
[“mami, kol hachalomot tfusim”]

“todos los sueños están ocupados”
כל החלומות תפוסים
[kol hachalomot tfusim]

Anuncios

Mishehu acher/Alguien más [מישהו אחר]


Tener miedo de no despertar en la mañana / quedarse solo, enloquecer
que no se vuelva realidad lo que soñé / ya pasé por todos esos miedos ya

Volverse una víctima de los impulsos y la personalidad / del porno que cambió hace tiempo toda la intimidad
Zuckerberg construyó un mundo nuevo para que no nos sintamos solos / y qué equivocado estaba
ya pasé por todos esos miedos ya

No es que me haya vuelto mejor / no es que me haya vuelto una estrella
aprendí a vivir conmigo mismo / y eso es lo más difícil del mundo
no es que haya hecho millones / no es que haya dejado de ser mesero
tan sólo aprendí a vivir conmigo mismo / y no intentar ser alguien más.

Cuando un día se acabe todo con papá y mamá / y mi querida hermana y todos mis amigos de entonces
ya pasé por estos miedos ya / sí, ya sufrí todos estos miedos ya.

No es que me vuelva mejor / no es que me haya vuelto una estrella
aprendí a vivir conmigo mismo / y eso es lo más difícil del mundo
no es que haya hecho millones / no es que haya dejado de ser mesero
tan sólo aprendí a vivir conmigo mismo / y no intentar ser alguien más.

Cuando llegue el fin del mundo / y lo que hay después de la muerte
y qué bonita te pones / incluso cuando mientes
ya pasé por todos estos miedos ya.

Lefached lo lehit’orer baboker / lehisha’er levad, lehishtagea
lo lehagshim et shechalamti / hayiti bechol hapchadim ha’ele kvar

Lahafoch korban leyetzer vela’ofi / laporno sheshina et kol ha’intimiot mizman
Zukerberg bana olam chadash shelo nargish levad / ve’ech hu ta’a
hayiti bechol hapchadim ha’ele kvar

Ze lo shenihie li yoter tov / ze lo she nihieti kochav
lamadeti lichiot im atzmi / veze hadavar hachi kashe ba’olam
ze lo she’asiti milionim / ze lo shehipsakti lemaltzer
lamadeti lichiot im atzmi / velo linsoa lihiot mishehu acher.

Ksheyom echad ze yigamer im aba ve’im ima / veachoti hayekara vekol hachaverim mipa’am
hayiti bechol hafchadim ha’ele kvar / ken, pachadti et kol hapchadim ha’ele kvar

Ze lo shenihie li yoter tov / ze lo she nihieti kochav
lamadeti lichiot im atzmi / veze hadavar hachi kashe ba’olam
ze lo she’asiti milionim / ze lo shehipsakti lemaltzer
lamadeti lichiot im atzmi / velo linsoa lihiot mishehu acher.

Kshesof ha’olam yavo / uma achrei hamavet
vekama at yafa / gam kshe’at meshakeret
hayiti bechol hapchadim ha’ele kvar.

לפחד לא להתעורר בבוקר / להישאר לבד, להשתגע
לא להגשים את שחלמתי / הייתי בכל הפחדים האלה כבר

להפוך קורבן ליצר ולאופי / לפורנו ששינה את כל האינטימיות מזמן
צוקרברג בנה עולם חדש שלא נרגיש לבד / ואיך הוא טעה
הייתי בכל הפחדים האלה כבר

זה לא שנהיה לי יותר טוב / זה לא שנהייתי כוכב
למדתי לחיות עם עצמי / וזה הדבר הכי קשה בעולם
זה לא שעשיתי מליונים / זה לא שהפסקתי למלצר
למדתי לחיות עם עצמי / ולא לנסות להיות מישהו אחר

כשיום אחד זה יגמר עם אבא ועם אמא / ואחותי היקרה וכל החברים מפעם
הייתי בכל הפחדים האלה כבר / כן, פחדתי את כל הפחדים האלה כבר

זה לא שנהיה לי יותר טוב / זה לא שנהייתי כוכב
למדתי לחיות עם עצמי / וזה הדבר הכי קשה בעולם
זה לא שעשיתי מליונים / זה לא שהפסקתי למלצר
למדתי לחיות עם עצמי / ולא לנסות להיות מישהו אחר

כשסוף העולם יבוא / ומה אחרי המוות
וכמה את יפה / גם כשאת משקרת
הייתי בכל הפחדים האלה כבר