Beri Sacharof

Amerika/Norteamérica [אמריקה]


¡Hola! Ahlan!

El álbum “1900?” del mítico dúo Portisakharof (compuesto por Rami Fortis y Berry Sakharof) es todo un hito en la historia del rock israelí. Sus letras irónicas y llenas de crítica social hacen que valga la pena traducirlas de vez en cuando.

Aquí comparto con ustedes la letra de la canción Amérika, que habla del lado B, de la cara más triste del American dream o sueño americano.

¡Saludos desde Lima!

Carlos.

Versión original de 1990:

Otra versión que me gusta mucho es la interpretada el año pasado por el jurado del programa de talentos musicales X Factor Israel, compuesto por los cantantes Shiri Maimon, Ivri Lider, Moshe Peretz y Rami Fortis (compositor de la canción).

Español Ivrit עברית
El tío Sam es una superestrella
me compra un arma y rifles
Vietnam no está allá donde ellos
y nosotros también estamos lejos
Miami es “nice” y bien agradable
y allá no arrojan piedras
Disneyland y las estrellas
la luna también se la compran
hay un límite, no hay un límite
Hollywood ya no recuerda
hay un límite, no hay un límite
Hollywood ya no recuerda
cómo y qué
Cuántas canciones
se pueden escribir
sobre Norteamérica
nos vamos, regresamos
volvemos, nos vamos
a América
El tío Sam me mira
a través de verdosos billetes
un presidente actor
vende drogas
hacemos negocios juntos
todo es posible
si pagamos
incluso ser Dios
un mundo perfecto
colores bellos
y sólo nosotros seguimos llorando
hay un límite, no hay un límite
Hadod Sam kochav eliyon
mocher li neshek verobim
Vietnam ze lo eztlam
vegam anachnu rechokim
Miami ‘nice’ vedei na’im
velo zorkim sham avanim
Disneyland vekochavim
et hayareach gam mochrim
yesh gvul, ein gvul
Hollywood kvar lo zocheret
yesh gvul, ein gvul
Hollywood kvar lo zocheret
Eich uma
Kama shirim
efshar lichtov
al Amerika
olim, yordim
chozrim, olim
le’Amerika
Hadod Sam mebit elai
mitoch shtarot yerakrakim
nasi sachkan
socher samim
osim beyachad asakim
hakol efshar
im meshalmim
lihiot afilu Elohim
olam mushlam
tzva’im yafim
verak anachnu od bochim
yesh gvul, ein gvul…
הדוד סאם כוכב עליון
מוכר לי נשק ורובים
ויאטנם זה לא אצלם
וגם אנחנו רחוקים
מיאמי נייס ודי נעים
ולא זורקים שם אבנים
דיסנלד וכוכבים
את הירח גם מוכרים
יש גבול, אין גבול
הוליווד כבר לא זוכרת
יש גבול, אין גבול
הוליווד כבר לא זוכרת
איך ומה
כמה שירים
אפשר לכתוב
על אמריקה
עולים, יורדים
חוזרים, עולים
לאמריקה
הדוד סאם מביט אלי
מתוך שטרות ירקרקים
נשיא שחקן
סוחר סמים
עושים ביחד עסקים
הכל אפשר
אם משלמים
להיות אפילו אלוהים
עולם מושלם
צבעים יפים
ורק אנחנו עוד בוכים
יש גבול, אין גבול…
Anuncios

Avadim/Esclavos [עבדים]


Berry Sakharof es uno de los cantantes de rock más conocidos en Israel. Nació en Esmirna (Turquía) y llegó al país a la edad de tan solo 3 años. Se le conoce por haber pertenecido a la banda de postpunk Minimal Compact y por el trabajo conjunto que ha hecho por años con Rami Fortis (el dúo Portisakharof).

Esta es una de mis canciones favoritas.

Español Ivrit עברית
Nos sentamos junto al río de aspirina
en los lugares ya familiares
no oímos, no vemos
como si fuésemos aire
pronto terminará la película
a continuación, la realidad
la fotografía borrosa
y el sonido poco claro
porque todos somos esclavos, incluso
aunque tengamos así de tanto
abrimos grande la boca
y esperamos al siguiente placer
todos somos adictos a alguien
que les pide sentir
abrimos grande la boca
y esperamos al siguiente plato
Las vitrinas son bonitas aquí
todo está a la venta
también estamos colgados
con vales de cambio
entonces, ¿qué haremos con esta rabia?
¿qué será de esta envidia?
todos quieren ser libres
pero de qué, Dios mío, de qué
Al nahar aspirin yashavnu
bamkomot hamukarim
lo shom’im lo ro’im
ke’ilu anachnu avir
od me’at yigamer haseret
bekarov hametzi’ut
hatmuna metushteshet
vehatzlil lo barur
Ki kulanu avadim afilu
sheyesh lanu kaze ke’ilu
potchim pe gadol
vemachkim la’oneg haba
kulanu mechurim shel mishehu
shemevaskesh achshav targishu
potchim pe gadol
vemechakim lamana haba’a
Chalonot ra’ava yafim po
ze kahol lemechira
gam anachnu tluyim
im pitkei hachlafa
az ma na’ase im haka’as haze
ma yihie im hakin’a
kulam rotzim lihiot chofshim
aval mima Elohim mima
על נהר אספירין ישבנו
במקומות המוכרים
לא שומעים לא רואים
כאילו אנחנו אוויר
עוד מעט יגמר הסרט
בקרוב המציאות
התמונה מטושטשת
והצליל לא ברור
כי כולנו עבדים אפילו
שיש לנו כזה כאילו
פותחים פה גדול
ומחכים לעונג הבא
כולנו מכורים של מישהו
שמבקש עכשיו תרגישו
פותחים פה גדול
ומחכים למנה הבאה
חלונות ראווה יפים פה
זה הכל למכירה
גם אנחנו תלויים
עם פתקי החלפה
אז מה נעשה עם הכעס הזה
מה יהיה עם הקנאה
כולם רוצים להיות חופשיים
אבל ממה אלוהים ממה

Besof shel yom/Al final del día [בסוף של יום]


Esta canción es parte del álbum “Al hamishmeret” (‘En guardia’) de 2006, escrito y compuesto por Beri Sacharof y Rami Fortis, dos grandes del rock israelí que trabajaron juntos bajo el nombre de Portisacharof.

Español Hebreo עברית
Al final del día después de todo diremos adiós y mientras tanto
sobre la pantalla caen setenta y dos vírgenes desde el cielo
afuera ruge una tormenta, pero en la casa hay silencio
una mesa desnuda, una silla curva y un estómago que da vueltas
cuánto te amo
cuánto te amo
cuánto te amo
cuánto te amo
Al final del día sobre el sofá sin quitarse los zapatos
y la tele nuevamente parpadea, engaña nuestros ojos
afuera la tierra se hunde y tú no te apresuras
al final del día ocuparás un lugar en la cama compartida
cuánto te amo
cuánto te amo
cuánto te amo
cuánto te amo
cuánto te amo
cuánto te amo
estoy aquí para quedarme
cuánto te amo
cuánto te amo
Basof shel yom achrei hakol nomar shalom uveinataim
al hamasach noflot shiv’im ushtayim betulot mehashamayim
bachutz sofa ufa sho’eget aval babait sheket
shulchan arum kise akum uveten mithapechet
Kama she’ani ohev otach, kama she’ani ohev otach
Kama she’ani ohev otach, kama she’ani ohev otach
Besof hayom al hasapa bli lehorid tana’alayim
vehamasach shuv mehavhev ovdim aleinu ba’einayim
bachutz shoka’at eretz, ve’at lo memaheret
basof shel yom tofes makom al hamita hameshutefet
Kama she’ani ohev otach
kama she’ani ohev otach
Kama she’ani ohev otach
kama she’ani ohev otach
Kama she’ani ohev otach
kama she’ani ohev otach
ani kan lehisha’er
Kama she’ani ohev otach
kama she’ani ohev otach
בסוף של יום אחרי הכול נאמר שלום ובינתיים
על המסך נופלות שבעים ושתיים בתולות מהשמיים
בחוץ סופה שואגת אבל בבית שקט
שולחן ערום כסא עקום ובטן מתהפכת
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
בסוף של יום על הספה בלי להוריד ת’נעליים
והמסך שוב מהבהב עובדים עלינו בעיניים
בחוץ שוקעת ארץ, ואת לא ממהרת
בסוף של יום תופס מקום על המיטה המשותפת
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך
אני כאן להישאר
כמה שאני אוהב אותך
כמה שאני אוהב אותך

Nitzotzot/Chispas [ניצוצות]


Esta es una versión reciente de Rami Fortis y su “aprendiz” en el concurso X Factor Israel, la finalista oriunda de Kiriat Shmona, Eden ben Zaken.

Sí, somos dos, el enemigo que es amigo
yo soy el disfraz y por dentro, un hombre distinto
le grito a la luna, lloro y lanzo maldiciones
doy vueltas como un perro, muerdo y aúllo

Es como un golpe de corriente, que fluye y distorsiona
la sensación del tiempo ¿a dónde? me voy y me complico
chispas de entendimiento, otra vez pasan como cinta transportadora
como el viento de tormenta, quitándote más partes de la piel

El miedo gotea como un veneno y se absorbe como un beso
yo soy la trampa prisionero sin esperanza
quiero abrir una puerta, se cierra y no salgo
intento escapar y siempre, siempre vuelvo

Es como bailar con un demonio que te abraza y no se va
sí, siempre está hambriento. Me voy y me alejo
chispas de entendimiento, otra vez pasan como cinta transportadora
como el viento de tormenta, quitándote más partes de la piel

Ken, anachnu shnaim, ha’oyev shehu chaver
ani ze hatachposet vevifnim adam acher
tzo’ek el hayareach, boche vemekalel
mistovev kmo kelev, moke vemeyalel

Ze kmo makat chasmal, veze zorem veme’avet
et chush hazman le’an? Ani holech vemistabech
nitzotzot shel havana, shuv cholfim kmo seret na
kmo ruach se’ara hem mekalfim od chalakim mehaklipa

Hapachad metaftef kmo ra’al venispag kmo neshika
ani ze hamalkodet shavui belo tikva
rotze liftoach delet, nisgar velo yotze
menase livorach vetamid, tamid chozer.

Ze kmo lirkod im shed shemechabek velo ozev
ken hu tamid ra’ev. Ani holech vemitrachek
nitzotzot shel havana, shuv cholfim kmo seret na
kmo ruach se’ara hem mekalfim od chalakim mehaklipa

כן, אנחנו שניים, האויב שהוא חבר
אני זה התחפושת ובפנים אדם אחר
צועק אל הירח, בוכה ומקלל
מסתובב כמו כלב, מוכה ומילל

זה כמו מכת חשמל, וזה זורם ומעוות
את חוש הזמן לאן? אני הולך ומסתבך
ניצוצות של הבנה, שוב חולפים כמו סרט נע
כמו רוח סערה הם מקלפים עוד חלקים מהקליפה

הפחד מטפטף כמו רעל ונספג כמו נשיקה
אני זה המלכודת שבוי בלא תקווה
רוצה לפתוח דלת, נסגר ולא יוצא
מנסה לברוח ותמיד, תמיד חוזר.

זה כמו לרקוד עם שד שמחבק ולא עוזב
כן הוא תמיד רעב. אני הולך ומתרחק
ניצוצות של הבנה, שוב חולפים כמו סרט נע
כמו רוח סערה הם מקלפים עוד חלקים מהקליפה

Kacha ze (le’ehov otcha)/Así es (amarte) [(ככה זה (לאהוב אותך]


Haz clic aquí para descargar la letra en un formato más cómodo: Beri Sacharof – Kacha ze le’ehov otcha

No busques lejos
quédate cerca
porque así es amarse a sí mismo
no frente al espejo
entra a él
sí, eso puede iluminarte

Mírala a los ojos
muérdete los labios
hasta que te duela un poco
en lo más profundo de ti ella espera
que saltes al agua
y abras los ojos
hasta que te arda un poco
en lo más profundo de ti sabrás

Ven, ven y ayuda
a derramar una gota de luz
en este agujero oscuro
tan sólo no te vayas lejos
no, no te marches
porque así es amarte

Mírala a los ojos
muérdete los labios
hasta que te duela un poco
en lo más profundo de ti ella espera
que saltes al agua
y abras los ojos
hasta que te arda un poco
en lo más profundo de ti sabrás

Al techapes rachok
tisha’er karov
ki kacha ze le’ehov et atzmecha
lo mul hamar’a
tikanes letoch
ken ze yachol leha’ir otcha

Tistakel la ba’einaim
tishach et hasfataim
ad sheze yichav lecha ktzat
betoch tochacha hi mechaka
shetikfotz letoch hamaim
vetiftach et ha’einaim
ad sheze yisrof lecha ktzat
betoch tochacha teda

Bo bo veta’azor
lishpoch tipa shel or
letoch hachor hachashuch haze
rak al tisa rachok
lo al ta’azov
ki kacha ze le’ehov otcha

Tistakel la ba’einaim
tishach et hasfataim
ad sheze yichav lecha ktzat
betoch tochacha hi mechaka
shetikfotz letoch hamaim
vetiftach et ha’einaim
ad sheze yisrof lecha ktzat
betoch tochacha teda

אל תחפש רחוק
תישאר קרוב
כי ככה זה לאהוב את עצמך
לא מול המראה
תכנס לתוך
כן זה יכול להאיר אותך

תסתכל לה בעיניים
תישך את השפתיים
עד שזה יכאב לך קצת
בתוך תוכך היא מחכה
שתקפוץ לתוך המים
ותפתח את העיניים
עד שזה ישרוף לך קצת
בתוך תוכך תדע

בוא בוא ותעזור
לשפוך טיפה של אור
לתוך החור החשוך הזה
רק אל תיסע רחוק
לא אל תעזוב
כי ככה זה לאהוב אותך

תסתכל לה בעיניים
תישך את השפתיים
עד שזה יכאב לך קצת
בתוך תוכך היא מחכה
שתקפוץ לתוך המים
ותפתח את העיניים
עד שזה ישרוף לך קצת
בתוך תוכך תדע